Pomoc w tłumaczeniu tekstu do nauki.
: pt 05 sty 2018, 23:58
Dobry wieczór wszystkim
Zanim zacząłem naukę łaciny nie przypuszczałem, że w tym pięknym języku jest aż tak wiele zasad do zrozumienia i zapamiętania.
W związku z tym, zwracam się o pomoc w przetłumaczeniu tekstu. Poniżej wklejam tekst który aktualnie tłumaczę i mam nadzieję, że robię to dobrze Niestety w tym przypadku ciężko jest korzystać z google translatora który np jest moim głównym tłumaczem jeżeli chodzi o niemiecki W przypadku łaciny nie jest już tak łatwo Udało mi się przetłuamyczyć cześć tekstu ale nie jest to wiele
" "Immotus in terra iacet monachus. Paulus ad monachum currit. Figura tamen non monachi sed feminae est. Paulus feminam spectat. Cucullus feminae est scissus. Paulus feminam tunica protegit.
Femina diu iacet immota. Paulus est anxius et mulus trepidus. « Te miseram ! » gemit Paulus. Femina oculos aperit et Paulum spectat. „Nonne es mortua ? ” rogat Paulus.
„Mortua ? Non ita. Ubi sum? In silvis?”
„Ita vero ”, inquit Paulus.
„ Ubi est equus? ”
„ Lente, lente! Vales-ne? Vis-ne aquam bibere? ”
„Non ita, tibi gratias. Equus-ne adest? ”
„ Non ita. Ramos umbrasque timet. Et tu, vales-ne? ”
„ Valeo. O malum est!”, clamat femina.
„ Lente ! Quis es ? Ubi habitas?” rogat Paulus.
„ In castello ”, inquit femina.
„Tu-ne es Egberta, castelli domina? ”
„ Non Egberta, sed Egbertae filia, Lucia sum. Et tu, quis es? ”
„ Sum Paulus, et in monasterio habito.”
„ Es presbyter ? ”
„ Non presbyter, sed discipulus sum.”
„ Episcopi-ne discipulus es ? ”
„ Non episcopi, sed Stephani. ”
„ Quis est Stephanus ? In monasterio habitat? ”
„ Stephanus est monachus et scholae magister. ”
„ Me miseram ! Ubi est ille caballus ?”
„ Lente ! Fortasse est in agris cum monasterii equis. Age, mecum ad monasterium veni. In mulum ascendas” "
"Mnich leży nieruchomo na ziemi. Paul biegnie do mnicha. Jednak nie jest to kształt mnicha ale kobiety. Paul patrzy na kobietę. Kobiety kaptur jest rozdarty. Paul przykrywa kobietę tuniką".
Pomoże ktoś?
Pozdrawiam!
Zanim zacząłem naukę łaciny nie przypuszczałem, że w tym pięknym języku jest aż tak wiele zasad do zrozumienia i zapamiętania.
W związku z tym, zwracam się o pomoc w przetłumaczeniu tekstu. Poniżej wklejam tekst który aktualnie tłumaczę i mam nadzieję, że robię to dobrze Niestety w tym przypadku ciężko jest korzystać z google translatora który np jest moim głównym tłumaczem jeżeli chodzi o niemiecki W przypadku łaciny nie jest już tak łatwo Udało mi się przetłuamyczyć cześć tekstu ale nie jest to wiele
" "Immotus in terra iacet monachus. Paulus ad monachum currit. Figura tamen non monachi sed feminae est. Paulus feminam spectat. Cucullus feminae est scissus. Paulus feminam tunica protegit.
Femina diu iacet immota. Paulus est anxius et mulus trepidus. « Te miseram ! » gemit Paulus. Femina oculos aperit et Paulum spectat. „Nonne es mortua ? ” rogat Paulus.
„Mortua ? Non ita. Ubi sum? In silvis?”
„Ita vero ”, inquit Paulus.
„ Ubi est equus? ”
„ Lente, lente! Vales-ne? Vis-ne aquam bibere? ”
„Non ita, tibi gratias. Equus-ne adest? ”
„ Non ita. Ramos umbrasque timet. Et tu, vales-ne? ”
„ Valeo. O malum est!”, clamat femina.
„ Lente ! Quis es ? Ubi habitas?” rogat Paulus.
„ In castello ”, inquit femina.
„Tu-ne es Egberta, castelli domina? ”
„ Non Egberta, sed Egbertae filia, Lucia sum. Et tu, quis es? ”
„ Sum Paulus, et in monasterio habito.”
„ Es presbyter ? ”
„ Non presbyter, sed discipulus sum.”
„ Episcopi-ne discipulus es ? ”
„ Non episcopi, sed Stephani. ”
„ Quis est Stephanus ? In monasterio habitat? ”
„ Stephanus est monachus et scholae magister. ”
„ Me miseram ! Ubi est ille caballus ?”
„ Lente ! Fortasse est in agris cum monasterii equis. Age, mecum ad monasterium veni. In mulum ascendas” "
"Mnich leży nieruchomo na ziemi. Paul biegnie do mnicha. Jednak nie jest to kształt mnicha ale kobiety. Paul patrzy na kobietę. Kobiety kaptur jest rozdarty. Paul przykrywa kobietę tuniką".
Pomoże ktoś?
Pozdrawiam!