Strona 1 z 1

Ołtarz Bożego Ciała

: wt 12 wrz 2006, 15:13
autor: Cegła
Bardzo prosze o tłumaczenie!

Ołtarz Bożego Ciała:

D.O.M.
ARCHICONFRA
(T?)ERNI SS. CORPORIS CHRISTI SUBLATO
VETERI, IN EXPIATIONEM DELICTORV
(nadVznak~) IN DECLIVIO VITAE
CONSTUXIT ET INAVRARI FECIT

O SACRUM CONVIVIUM
IN QVO CHRISTUS SVMITVR

JOANNES EWERTOWSKI ARCHIPE
(nadEznak~)R PRAEPOSITUS LOCI ANNO
DN
(nadNznak~)I 1725 - INDIGNI REGIMINIS HUIUS ECCLESIAE ANNO 36to

Z góry dziękuje za pomoc! Szczególnie interesuje mnie "36to" - oznacza 1736?

: wt 12 wrz 2006, 21:57
autor: Martinus Petrus Garrulus
D.O.M.
ARCHICONFRATERNI SS. CORPORIS CHRISTI SUBLATO
VETERI, IN EXPIATIONEM DELICTORVM IN DECLIVIO VITAE
CONSTUXIT ET INAVRARI FECIT

O SACRUM CONVIVIUM
IN QVO CHRISTUS SVMITVR

JOANNES EWERTOWSKI ARCHIPRAESBITER PRAEPOSITUS LOCI ANNO
DOMINI 1725 - INDIGNI REGIMINIS HUIUS ECCLESIAE ANNO 36to

36to - tricesimo sexto - tak jak w Polsce pisali kiedyś "3-go maja"; taką samą funkcję pełni tu nasze "-to" (to średniowieczne rozwiązanie)

DZIEKI

: czw 14 wrz 2006, 17:16
autor: Cegła
Dzięki za odpowiedź!

Czy można prosić za przetłumaczanie całości tekstu?

: pn 18 wrz 2006, 23:41
autor: Martinus Petrus Garrulus
można prosić, zabiorę się za to za kilka dni :wink: