[PL-ŁAC] Usprawiedliwienie za nieobecność
[PL-ŁAC] Usprawiedliwienie za nieobecność
Czy ktos mógłby mi powiedzec ja po łcinie będzie "Przeprasza, za moja nieobecnosć na ostaniej lekcji, i za to ze nie uzupełniłem materiału z oststniej lekcji"
Błagam, niech mi gtos to przetłumaczy, bo jutro mam łacine, a powiedzenie tego to moja jedyn szansa na przetrwanie lekcji
Błagam, niech mi gtos to przetłumaczy, bo jutro mam łacine, a powiedzenie tego to moja jedyn szansa na przetrwanie lekcji
Odpowiedź
Może się nie spóźniłem; piszę co naprędce wymysliłem:
Perrogo, quod imparui in lectie proxima, atque quod non complevi rerum hactenus.
hactenus = od tamtej pory
Perrogo, quod imparui in lectie proxima, atque quod non complevi rerum hactenus.
hactenus = od tamtej pory
Dzieki Ci wielkie
Zdazyłes ws ostsniej chwili, sparwdziłem odpowiedzi zdesperowany z samego rana
Tak btw, tao kto piekuje sie tym servisem? i kto tu jeszcze zna łacine dobrze oprócz Ciebie??
Mam jeszce jedną prośbę, mogłbys mi objasnic znaczenie dokładne 2 czesci zdania? Bo z moja wiedzą potrafie rozszyfrowac az do przecinka
A prez to ze tak uczenie sie wypowiedzałem, bede musiał zrobic krótki wykład na temat tegozdania, aby wszyscy wiedzieli jak nalezy przepraszac
<moderator>Nie pisz dwóch postów jeden pod drugim. Używaj przycisku "Edycja"</moderator>
Zdazyłes ws ostsniej chwili, sparwdziłem odpowiedzi zdesperowany z samego rana
Tak btw, tao kto piekuje sie tym servisem? i kto tu jeszcze zna łacine dobrze oprócz Ciebie??
Mam jeszce jedną prośbę, mogłbys mi objasnic znaczenie dokładne 2 czesci zdania? Bo z moja wiedzą potrafie rozszyfrowac az do przecinka
A prez to ze tak uczenie sie wypowiedzałem, bede musiał zrobic krótki wykład na temat tegozdania, aby wszyscy wiedzieli jak nalezy przepraszac
<moderator>Nie pisz dwóch postów jeden pod drugim. Używaj przycisku "Edycja"</moderator>
Przepraszanie
Najlepiej zapoznać się z http://lacina.strefa.pl/index.php?opcja ... #zd_przycz i zapisanym tam sposobem tworzenia zdań. W tym przypadku okolicznikowych przyczyny, ale także innych.
Żeby to zdanie bradziej złacińszczyć trzeba przestawić (o czym zapomniałem) czasowniki na koniec zdań; Perrogo, quod in lectie proxima imparui, atque, quod rerum hactenus non complevi.
A co do tłumaczeń: perrogo 1, -avi, -atum = przpraszać (z tym, że to wynalazek średniowieczny; czyżby starożytni nie przepraszali ??...), quod = że (choć może być ponieważ, dlatego, gdyż, iż...), in = na (chodzi o miejsce np. "nie byłem na spotkaniu") i dlatego, że łączy się z abl. jest "lectie" narzędnik od lectio (lekcja) i proxima abl od... proxima (ostatnia, niedawna). impareo 2, -ui, -itum = nie stawiać się, nie być obecnym (tu użyty w perfekcie), atque = i, a także, więc (tu; a także, że = atque, quod [zapomniałem przecinka]), "rerum" to gen.plur od res, rei czyli "rzeczy", hactenus znasz (od tamtej pory) a compleo 2, -vi, -tum znaczy tu uzupełniać, dopełniać (nie wiem czy może nie ma jakiegoś lepszego czasownika do tego), "non" to chyba wiesz, że znaczy "nie".
ogólnie mówiąc, w łacinie nie ma czegoś takiego jak "uzupełniać materiał" w znaczeniu douczyć się, przepisać lekcje w zeszycie. co do rerum to można je zamienić na reliquorum (czyt. relikworum) co znaczy zaległości. co do powtórzenia "ostatniej lekcji", zastapiłem ją hactenus'em żeby sie nie powtarzało.
To tyle.
Pozdrawiam.
Żeby to zdanie bradziej złacińszczyć trzeba przestawić (o czym zapomniałem) czasowniki na koniec zdań; Perrogo, quod in lectie proxima imparui, atque, quod rerum hactenus non complevi.
A co do tłumaczeń: perrogo 1, -avi, -atum = przpraszać (z tym, że to wynalazek średniowieczny; czyżby starożytni nie przepraszali ??...), quod = że (choć może być ponieważ, dlatego, gdyż, iż...), in = na (chodzi o miejsce np. "nie byłem na spotkaniu") i dlatego, że łączy się z abl. jest "lectie" narzędnik od lectio (lekcja) i proxima abl od... proxima (ostatnia, niedawna). impareo 2, -ui, -itum = nie stawiać się, nie być obecnym (tu użyty w perfekcie), atque = i, a także, więc (tu; a także, że = atque, quod [zapomniałem przecinka]), "rerum" to gen.plur od res, rei czyli "rzeczy", hactenus znasz (od tamtej pory) a compleo 2, -vi, -tum znaczy tu uzupełniać, dopełniać (nie wiem czy może nie ma jakiegoś lepszego czasownika do tego), "non" to chyba wiesz, że znaczy "nie".
ogólnie mówiąc, w łacinie nie ma czegoś takiego jak "uzupełniać materiał" w znaczeniu douczyć się, przepisać lekcje w zeszycie. co do rerum to można je zamienić na reliquorum (czyt. relikworum) co znaczy zaległości. co do powtórzenia "ostatniej lekcji", zastapiłem ją hactenus'em żeby sie nie powtarzało.
To tyle.
Pozdrawiam.
Podziekowania
Jestes świetny, dzieki Ci wielkie. Perrogo, quod tibi impedivi.
PS. Powiedz czy dobrze napisałem Miało byc "Przepraszam, ponieważ Ci przeszkodziłem".
<moderator>Dbaj o ortografię. I pamiętaj, że swoje posty można edytować używając przycisku "Edycja" w prawym górnym rogu posta.</moderator>
PS. Powiedz czy dobrze napisałem Miało byc "Przepraszam, ponieważ Ci przeszkodziłem".
<moderator>Dbaj o ortografię. I pamiętaj, że swoje posty można edytować używając przycisku "Edycja" w prawym górnym rogu posta.</moderator>