Ćwiczenia ACI - czy dobrze?

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Banaccio
Civis Romanus
Posty: 86
Rejestracja: czw 05 paź 2006, 18:40

Post autor: Banaccio »

"Szyk w łacinie NIGDY NIE WSKAZUJE na to, co jest podmiotem, a co dopełnieniem."

Eeeee, wierzyć mi się nie chce, że Rzymian nie wkurzała taka dwuznaczność. No np. jeden żołnierz mówi drugiemu: "Romanos adversaros vicisse dico." Przecież to mogłoby znaczyć: oni pobili naasych, albo nasi ich. I nie wiadomo cieszyć się czy wiać..

Chyba, ze może używało się w nie oczywistych wypadkach strony biernej??
zabili mi żółwia
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

ano :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Banaccio
Civis Romanus
Posty: 86
Rejestracja: czw 05 paź 2006, 18:40

Post autor: Banaccio »

I jeszcze kilka zdań (mniejsza o treść :)):

1. Puer amat audire clamorum puellam ventam - chłopiec lubi słuchać krzyków przybyłej dziewczyny.

ACI (constat): Puerum amare audire clamorum puellam ventam constat -
Wiadomo, że chłopiec lubi słyszeć krzyki przybyłej dziewczyny lub, skoro szyk nie decyduje o znaczeniu zdania: przybyła dziewczyna lubi słyszeć krzyków chłopca, tak?

Puer librum legis - chłopiec czyta książkę.
Puerum librum legere scio - wiem, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legitur - książka jest czytana przez chłopca.
Librum a puero legi scio - wiem, że książka jest czytana przez chłopca.
Librum a puero lectum esse scio - wiem, że książka była czytana...
Puer librum legere videor - Zdaje się, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legi videor - Zdaje się, że książka jest czytana przez chłopca.
zabili mi żółwia
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

Librum a puero lectum esse scio - wiem, że książka była czytana...
albo przeczytana.
Puer librum legere videor - Zdaje się, że chłopiec czyta książkę.
Liber a puero legi videor - Zdaje się, że książka jest czytana przez chłopca.
tutaj trochę Ci się pomieszało - jeżeli chciałeś zrobić NCI, to podmiot jest w nominativie, ale verbum regens dostosowuje się do niego liczbą i osobą:

Ego librum legere videor. - wydaje się, że czytam książkę.
Discipulus linguam Latinam discere videtur. - wydaje się, że uczeń czyta książkę.

1. Puer amat audire clamorum puellam ventam - chłopiec lubi słuchać krzyków przybyłej dziewczyny.

ACI (constat): Puerum amare audire clamorum puellam ventam constat -
Wiadomo, że chłopiec lubi słyszeć krzyki przybyłej dziewczyny lub, skoro szyk nie decyduje o znaczeniu zdania: przybyła dziewczyna lubi słyszeć krzyków chłopca, tak?
nie :) zdanie podstawowe powinno brzmieć: "puer amat audire clamores puellae ventae" ("venta też tam średnio pasuje, po łacinie chyba raczej by tu było zdanie względne.). po zamianie na ACI dwuznaczność zniknie.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Banaccio
Civis Romanus
Posty: 86
Rejestracja: czw 05 paź 2006, 18:40

Post autor: Banaccio »

No tak, pokręciło mi się :D Niepotrzebnie siedziałem do 3..

Dzięki za sprawdzenie i poprawe!
zabili mi żółwia
ODPOWIEDZ