Witam! Bardzo zależy mi na tłumaczeniu "dziecko roku cudów" na łacinę.
dziecko - puero
wiek cudów - annus mirabilis
Tylko jak to poskładać w poprawną gramatycznie całość? Proszę o pomoc
Dziecko roku cudów
Dziecko - to puer, nie puero; przynajmniej w mianowniku
Mirabilis - to przymiotnik "cudowny". Tutaj oczywiście pasuje, ale można też użyć dopełniacza l. mn. od słowa cud - mirum.
Puer anni mirabilis - dziecko cudownego roku;
Puer anni mirorum - dziecko roku cudów.
Sam rozstrzygnij, co Ci się bardziej podoba
Mirabilis - to przymiotnik "cudowny". Tutaj oczywiście pasuje, ale można też użyć dopełniacza l. mn. od słowa cud - mirum.
Puer anni mirabilis - dziecko cudownego roku;
Puer anni mirorum - dziecko roku cudów.
Sam rozstrzygnij, co Ci się bardziej podoba
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer
Puer może oznaczać dziecko zarówno płci męskiej, jak i żeńskiej; jednak rzeczywiście, najczęściej puer mówi się o chłopcu (ach, ta wieloznaczność łacińskich wyrazów... ).
Jeżeli zależy Ci na wersji jak najbardziej uniwersalnej, faktycznie lepiej chyba użyć infans (nie: infantis, bo to dopełniacz ).
Jeżeli zależy Ci na wersji jak najbardziej uniwersalnej, faktycznie lepiej chyba użyć infans (nie: infantis, bo to dopełniacz ).
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer