NCI
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa
Mam więc zdanie: Cezar rozkazał chłopcom(nie wiem, jak jest żołnież) zbudowac dom(nie wiem, jak jest most:P).
Ja to tłumacze tak:
Caesari pueris casa struere imperavit.
Na ACI:
Scio, Caesarem pueros casam struere imperavisse
a na NCI:
Scitur, Caesar pueris casa struere imperavisse.
I jak??????????????????/
Ja to tłumacze tak:
Caesari pueris casa struere imperavit.
Na ACI:
Scio, Caesarem pueros casam struere imperavisse
a na NCI:
Scitur, Caesar pueris casa struere imperavisse.
I jak??????????????????/
"Jestem sam w bezmiarach świata, tylko z tą literaturą..." wg
struere powinno się chyba z accusativem łączyć?BarBarElla pisze:Ja to tłumacze tak:
Caesari pueris casa struere imperavit.
primo, najmniej ważne, ale po verbum regens nie stawia się przecinka, secundo, jeżeli tu "pueros", to w poprzednim zdaniu też tak powinno być. takie rzeczy nie mają prawa się zmieniaćNa ACI:
Scio, Caesarem pueros casam struere imperavisse
i znowu "casa" nie w tym przypadku. i prosimy o konsekwencję w sprawie przypadku, w jakim występują chłopcya na NCI:
Scitur, Caesar pueris casa struere imperavisse.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa
Kompletnie nie wiem, o co Ci chodzi!
Po pierwsze: jak to struere ma się łaczyc z accusativem, skoro w zdaniu jest "zbudowac" co wskazuje na bezokolicznik? I jak to zrobic w acc?!
A RESZTA: CZYLI W ZDANIU TYM PIERWSZYM I W NCI: PUERIS CASIS?
nIE KApuje...
Po pierwsze: jak to struere ma się łaczyc z accusativem, skoro w zdaniu jest "zbudowac" co wskazuje na bezokolicznik? I jak to zrobic w acc?!
A RESZTA: CZYLI W ZDANIU TYM PIERWSZYM I W NCI: PUERIS CASIS?
nIE KApuje...
"Jestem sam w bezmiarach świata, tylko z tą literaturą..." wg
po pierwsze, to, że po polsku coś jest, to jeszcze wcale nie znaczy, że tak będzie po łacinie
po pierwsze i pół, akurat przy struere tak jest - po polsku "budujesz COŚ", po łacinie mamy "struere + acc.", więc "casaM struere".
po drugie, ja bym sobie tutaj darowała akurat czasownik "imperare", bo po pobieżnym przejrzeniu wystąpień u Cycerona i Cezara wydaje mi się, że jeżeli pojawia się w wersji "ktoś rozkazuje komuś coś zrobić", to owszem, mamy osobę w dat., ale treść rozkazu nie jest oddana ACI, tyko zdaniem dopełnieniowym.
czyli byłoby "Caesar pueris imperavit, ut casam struerent".
natomiast z czas. "iubere" już zdanie wyjściowe musiałoby zawierać ACI - "Caesar pueros casam struere iussit".
po pierwsze i pół, akurat przy struere tak jest - po polsku "budujesz COŚ", po łacinie mamy "struere + acc.", więc "casaM struere".
po drugie, ja bym sobie tutaj darowała akurat czasownik "imperare", bo po pobieżnym przejrzeniu wystąpień u Cycerona i Cezara wydaje mi się, że jeżeli pojawia się w wersji "ktoś rozkazuje komuś coś zrobić", to owszem, mamy osobę w dat., ale treść rozkazu nie jest oddana ACI, tyko zdaniem dopełnieniowym.
czyli byłoby "Caesar pueris imperavit, ut casam struerent".
natomiast z czas. "iubere" już zdanie wyjściowe musiałoby zawierać ACI - "Caesar pueros casam struere iussit".
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Elu, ale iubeo, ere ładnie odda ACI natomiast w pass można utworzyć śliczne NCI
żołnierze - milites
most - pons, pontis
A jeśli lubisz kalki z polskiego to w sumie po necesse est możesz coś takiego dać np:
Necesse est constituere modum
Natomiast tak, jak Celtis napisała, łacina kalki nie lubi.
żołnierze - milites
most - pons, pontis
A jeśli lubisz kalki z polskiego to w sumie po necesse est możesz coś takiego dać np:
Necesse est constituere modum
Natomiast tak, jak Celtis napisała, łacina kalki nie lubi.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa
Hmm... ale ja mialam jeszcze zdań dopiełnieniowych, wiec wolałabym się w to nie zagłębiac
A więc zdanie brzmi(po uzaleznieniu struere od acc)
Caesar pueris casam stuere imperavit.
ACI: SCIO Caesarem pueros casam struere imperavisse.
NCI: Scitur Caesar pueris casae struere imperavisse.
DOBRZE??
A więc zdanie brzmi(po uzaleznieniu struere od acc)
Caesar pueris casam stuere imperavit.
ACI: SCIO Caesarem pueros casam struere imperavisse.
NCI: Scitur Caesar pueris casae struere imperavisse.
DOBRZE??
"Jestem sam w bezmiarach świata, tylko z tą literaturą..." wg
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa
BarBarElla pisze:Hmm... ale ja mialam jeszcze zdań dopiełnieniowych, wiec wolałabym się w to nie zagłębiac
A więc zdanie brzmi(po uzaleznieniu struere od acc)
Caesar pueris casam stuere imperavit.
ACI: SCIO Caesarem pueros casam struere imperavisse.
NCI: Scitur Caesar pueris casae struere imperavisse.
może lepiej będzie, jeżeli sama spróbujesz to zrobić - czy możesz opisać, dlaczego w podkreślonych miejscach użyłaś akurat takich przypadków?Caesar militibus ponti struere imperavit.
ACI: Caesarem milites pontem struere imperavisse.
NCI: Scitur, Caesar milites pons struere imperavisse.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa
Oczywiscie, ze mogę to sama napisac !
Już mówie:
Caesar pueris casam stuere imperavit.
pueris - bo Cezar rozkazał komu? czemu? a więc musze uzyc celownika:
Oczywiscie, to deklinacja II (-er) pluralis:
N pueri
G puerorum
D pueris
Acc pueros
Abl pueris
V pueri
i kogo?co? dom w bierniku a więc casam
ACi: te podkreślone słowa stoją w acc (bo tego wymaga konstrukacja ACi
a NCI:pueris bo chłopcom(celownik)... ok, tego nie kaspuje. W jakim więc przypadku powinny te 2 wyraz stac? W NOM?
2 PRZYKŁAD:
militibus-komu,czemu, a wiec w celowniku, jako,ze jest to deklinacja 3
i w tym samym przypadku most, bo musi sie zgadzac?
ACi: milites acc i pontem acc
NCi: milites (bo musi stac w NOM?) aaa.... pons? Nie wiem...?
HELP!!!!
[/u]
Już mówie:
Caesar pueris casam stuere imperavit.
pueris - bo Cezar rozkazał komu? czemu? a więc musze uzyc celownika:
Oczywiscie, to deklinacja II (-er) pluralis:
N pueri
G puerorum
D pueris
Acc pueros
Abl pueris
V pueri
i kogo?co? dom w bierniku a więc casam
ACi: te podkreślone słowa stoją w acc (bo tego wymaga konstrukacja ACi
a NCI:pueris bo chłopcom(celownik)... ok, tego nie kaspuje. W jakim więc przypadku powinny te 2 wyraz stac? W NOM?
2 PRZYKŁAD:
militibus-komu,czemu, a wiec w celowniku, jako,ze jest to deklinacja 3
i w tym samym przypadku most, bo musi sie zgadzac?
ACi: milites acc i pontem acc
NCi: milites (bo musi stac w NOM?) aaa.... pons? Nie wiem...?
HELP!!!!
[/u]
"Jestem sam w bezmiarach świata, tylko z tą literaturą..." wg
tutaj też tak samo, jak z poprzednim zdaniem.BarBarElla pisze: Caesar pueris casam stuere imperavit.
pueris - bo Cezar rozkazał komu? czemu? a więc musze uzyc celownika:
[...]
i kogo?co? dom w bierniku a więc casam
tu jest ok
konstrukcja ACI wymaga zmiany TYLKO podmiotu z ew. przydawkami przymiotnymi i zaimkami dzierżawczymi i orzeczenia. niczego poza tym ruszyć nie można!ACi: te podkreślone słowa stoją w acc (bo tego wymaga konstrukacja ACi
nie. kazdy w swoim. tutaj tak samo, możesz zrobić cokolwiek tylko z podmiotem i orzeczeniem, a właściwie, tylko z orzeczeniem, bo podmiot pozostaje w nominativie.a NCI:pueris bo chłopcom(celownik)... ok, tego nie kaspuje. W jakim więc przypadku powinny te 2 wyraz stac? W NOM?
a za jakie grzechy most ma stać w tym samym przypadku? jeżeli byłby przydawką do żołnierzy, to owszem, ale tutaj pełni w zdaniu taką samą funkcję jak słowo "dom" w poprzednim, więc też musi stać w accusativie, jak większość przyzwoitych dopełnień.2 PRZYKŁAD:
militibus-komu,czemu, a wiec w celowniku, jako,ze jest to deklinacja 3
i w tym samym przypadku most, bo musi sie zgadzac?
ACi: milites acc i pontem acc
NCi: milites (bo musi stac w NOM?) aaa.... pons? Nie wiem...?
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa
A więc tak:
(chyba rzczywiscie przekombinowalam..)
Caesar pueris casam stuere imperavit.
ACI: Scio Caesarem pueris casam struere imperavisse.
NCI: Scitur Caesar pueris casam struere imperavisse.
Caesar militibus pontem struere imperavit.
ACI: Scio Caesarem militibus pontem struere imperavisse.
NCi: Scitur, Caesar militibus pontem struere imperavisse.
DOBRZE?
(chyba rzczywiscie przekombinowalam..)
Caesar pueris casam stuere imperavit.
ACI: Scio Caesarem pueris casam struere imperavisse.
NCI: Scitur Caesar pueris casam struere imperavisse.
Caesar militibus pontem struere imperavit.
ACI: Scio Caesarem militibus pontem struere imperavisse.
NCi: Scitur, Caesar militibus pontem struere imperavisse.
DOBRZE?
"Jestem sam w bezmiarach świata, tylko z tą literaturą..." wg
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa
-
- Civis Latinus
- Posty: 28
- Rejestracja: sob 27 sty 2007, 20:48
- Lokalizacja: Warszawa