A dla tych którzy nie wiedzą przybliżę tekst tegorocznej jubileuszowej Olimpiady.
De officiis / Liber Primus
Res urbanas maiores esse quam bellicas
[74] Sed cum plerique arbitrentur res bellicas maiores esse quam urbanas, minuenda est haec opinio. Multi enim bella saepe quaesiverunt propter gloriae cupiditatem, atque id in magnis animis ingeniisque plerumque contingit, eoque magis, si sunt ad rem militarem apti et cupidi bellorum gerendorum; vere autem si volumus iudicare multae res extiterunt urbanae maiores clarioresque quam bellicae.
[75] Quamvis enim Themistocles iure laudetur et sit eius nomen quam Solonis illustrius citeturque Salamis clarissimae testis victoriae, quae anteponatur consilio Solonis ei, quo primum constituit Areopagitas, non minus praeclarum hoc quam illud iudicandum est. Illud enim semel profuit, hoc semper proderit civitati; hoc consilio leges Atheniensium, hoc maiorum instituta servantur.
Et Themistocles quidem nihil dixerit, in quo ipse Areopagum adiuverit, at ille vere [a] se adiutum Themistoclem; est enim bellum gestum consilio senatus eius, qui a Solone erat constitutus.
[76] Licet eadem de Pausania Lysandroque dicere, quorum rebus gestis quamquam imperium Lacedaemoniis partum putatur, tamen ne minima quidem ex parte Lycurgi legibus et disciplinae conferendi sunt; quin etiam ob has ipsas causas et parentiores habuerunt exercitus et fortiores.
W moim odczuciu tekst nie był bardzo trudny. Są fragmenty, gdzie można pokusić się o różne wersje tłumaczenia i każda logicznie rzecz biorąc jest poprawna. Mnie zwiodła głupota i nie zwróciłem uwagi na objaśnienia, gdzie pisało ,że "ille" w pogrubionym zdaniu odnosi się do Areopagu. Ehh pewnie wtedy przetłumaczyłbym poprawnie, ale cóż. Pare punktów zadecydowało o przejściu do kolejnego etpau. Mnie zabrakło ino 4
![Sad :(](./images/smilies/icon_sad.gif)
Zepsułem pogrubioną część zdania i tytuł. Jednak tam musi być to cholerne "że"...
MImo wszystko jestem zadowolony i pozdrawiam!