Tłumaczenie księgi Koheleta... proszę o pomoc, gdyż trudno!

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
alllka
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: wt 12 cze 2007, 22:19

Tłumaczenie księgi Koheleta... proszę o pomoc, gdyż trudno!

Post autor: alllka »

witam

szukam wszedzie tlumaczenia księgi Koheleta. szczególnie zależy mi na fragmencie:
Wszystko ma swój czas,
i jest wyznaczona godzina
na wszystkie sprawy pod niebem:
Jest czas rodzenia i czas umierania,
czas szukania i czas tracenia,
czas milczenia i czas mówienia,
czas miłowania i czas nienawiści,
czas wojny i czas pokoju."
bardzo bardzo prosze o pomoc
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

omnia tempus habent
et suis spatiis transeunt universa sub caelo
tempus nascendi et tempus moriendi

tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
tempus occidendi et tempus sanandi
tempus destruendi et tempus aedificandi
tempus flendi et tempus ridendi
tempus plangendi et tempus saltandi
tempus spargendi lapides et tempus colligendi
tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
tempus adquirendi et tempus perdendi
tempus custodiendi et tempus abiciendi
tempus scindendi et tempus consuendi
tempus tacendi et tempus loquendi
tempus dilectionis et tempus odii
tempus belli et tempus pacis


a cały tekst jest na przykład tu: http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulg ... astes.html
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
alllka
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: wt 12 cze 2007, 22:19

Post autor: alllka »

bardzo bardzo bardzo dziekuję! :)
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

nie ma sprawy :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ODPOWIEDZ