feralny genetivus ;/

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Mafdżer
Quaestor
Posty: 203
Rejestracja: sob 31 gru 2005, 10:02
Lokalizacja: e rure

feralny genetivus ;/

Post autor: Mafdżer »

Bardzo często spotykamy się ze zwrotem fuit moris antiqui(zwyczajem starożytnych było ) wszystko pięknie i ładnie :) tylko doszkując się uzasadnienia tego genetivu nic za bardzo nie przychodzi mi do głowy... :? byc może to jakas pierwotna funkcja "separatio" (dosłownie z obyczaju starożytnego ) ciekawe co na to inni :wink:
Hic ego barbarus quia non intellegor ulli ...
Theodoksja
Tribunus militum
Posty: 108
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: Theodoksja »

Samolewicz uważa ten genetivus za g. possesivus. W połączeniu z esse lub fieri jest orzecznikiem i ma znaczenie "być, stac się czyjąś własnością".
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Dla mnie "esse moris", bo o całe wyrażenie tu idzie, to gen. partitivus.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Odnoszę wrażenie, iż gdzieś się z tym już spotkałam. Może uda mi się odnaleźć kolokwium, gdzie to było wraz z prawidłową funkcją przypadka.
Ja wolę mówić: more antiquorum bo nie mamy tutaj wątpliwości, że chodzi o ablativus modi, a myśl wg mnie oddaje to samo
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Theodoksja
Tribunus militum
Posty: 108
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: Theodoksja »

Będę bronić wersji Samolewicza i upierać się przy g. possesivus. "Było starożytnym zwyczajem" ma właśnie sens "(jacyś) starożytni mieli (taki) zwyczaj". Czyli wyraża posiadanie :)
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
Awatar użytkownika
Gorn
Quaestor
Posty: 240
Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Gorn »

No to by było rozsądne: "(to) było starożytnego zwyczaju (gen.)" czyli "należało do starożytnego zwyczaju".
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

No dobrze, ale ja i Mafdżer bronimy swojej wersji gen. part. Spór pozostanie nierozstrzygnięty.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Dobrze, to ja wprowadzę swoją opcję. Według mnie jest to genetivus characteristicus. A dlaczego?

esse + genetivus -> być zwyczajem, właściwością etc

a wyrażenie brzmi: było zwyczajem przodków....

Co Wy na to? Co prawda characteristicus to cząstka possessivu, ale skoro uczyli mnie, że taka funkcja istnieje, to taką tutaj daję. Samolewicz mógł te wyrażenie przyporządkować do tej większej funkcji, czyli do possessivu.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

a co miałby wyrażać tutaj partitivus?
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Gen. part. nie zawsze musi iść z rzeczownikami w pl., często występuje z sg. zwłaszcza abstractów, ja więc rozumiem "esse moris" jako: "było z obyczaju", tak jakby obyczaj był zbiorem.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Pytałam się dla pewności dwóch swoich wykładowców od łaciny i wysłałam jeszcze zapytanie do trzeciego. Wykładowcy są za characteristicusem również.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Trudno, ja dalej jestem za partitivem i zdania nie zmienię.:)
ODPOWIEDZ