tresc lacinskiej przysiegi malzenskiej

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
THLONY
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: sob 08 wrz 2007, 18:10
Lokalizacja: krakow

tresc lacinskiej przysiegi malzenskiej

Post autor: THLONY »

potrzebujemy pomocy poszukujemy tekstu lacinskiej przysiegi malzenskiej w orginale, ewentualnie chcialibysmy prosic o pomoc w przerobieniu slynnej maksymy Hanibala "Lusiurandum patri datum usque ad hanc diem ita servavi" na cos w stylu "przysiegi danej w dniu dzisiejszym zonie Dorocie do smierci dotrzymam" oraz analogicznie "przysięgi danej w dniu dzisiejszym mezowi Michalowi do smierci dotrzymam". Bedziemy bardzo wdzieczni za pomoc w tej waznej dla nas sprawie. Serdecznie pozdrawiamy
Theodoksja
Tribunus militum
Posty: 108
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: Theodoksja »

Proponuję tak:
Ius iurandum uxori Dorotheae (marito Michael) hodie datum usque ad mortem meam servabo.
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
THLONY
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: sob 08 wrz 2007, 18:10
Lokalizacja: krakow

Post autor: THLONY »

Dziekuje bardzo za pomoc, czy jestescie na 100%pewni ze zaproponowana tresc jest prawidlowa? przepraszam za swoja niepewnosc ale jestem zupelnym laikiem a to dla mnie b. wazne. Jeszcze raz dziekuje
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Jesteśmy pewni, że poprawnie.
THLONY
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: sob 08 wrz 2007, 18:10
Lokalizacja: krakow

Post autor: THLONY »

w takim razie jeszcze raz serdecznie dziekujemy
ODPOWIEDZ