Disce latine rozwiązania Lekcja 4

Pomoc w rozwiązywaniu innych zadań (poza tłumaczeniem i gramatyką).
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Disce latine rozwiązania Lekcja 4

Post autor: Magnecjusz »

Proszę o sprawdzenie, czy poprawnie udało mi się to napisać :)

II. Przetłumacz:

1.Kto może ozdabiać lektykę różami?

Quis potest lecticam rosis ornare?

2. Ta kobieta zachwyca mężczyzn szatą i klejnotami.

Ea femina viros vestimento et gemmis delectant.

3. O co chłopcy mogą się kłócić?

De quo pueri possunt litigant?

4. Niewolnicy napełniają dzbany wodą, nie winem.


Servi hydris aqua, non vino implent.
[img]http://img528.imageshack.us/img528/3255/676am5.png[/img]

Kraków, 21.10.2007 - historyczne chwile. Kto nie był, niech żałuje ;)
Vespera
Civis Latinus
Posty: 39
Rejestracja: sob 07 kwie 2007, 21:19
Lokalizacja: Wratislavia

Post autor: Vespera »

Ad 2. femina delectat nie delectant - liczba pojedyncza

Ad 3. De quo pueri possunt litigare? dopełnieniem do possunt jest bezokolicznik

Ad 4. Servi hydrias (amphoras) aqua, non vino implent. - napełniają co? - hydrias (accusativus)

Reszta wygląda poprawnie... chyba, że czegoś nie zauważyłam :wink:
Desines timere, si sperare desieris.
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Post autor: Magnecjusz »

Dziękuję Ci serdecznie za sprawdzenie mojej "twórczości" :wink: Takie w sumie głupie błędy, może wynikłe z pośpiechu, bo pisałem w czasie przerwy między wykładami. A potem od razu na forum umieściłem, jak już wróciłem do domu :)
[img]http://img528.imageshack.us/img528/3255/676am5.png[/img]

Kraków, 21.10.2007 - historyczne chwile. Kto nie był, niech żałuje ;)
Vespera
Civis Latinus
Posty: 39
Rejestracja: sob 07 kwie 2007, 21:19
Lokalizacja: Wratislavia

Post autor: Vespera »

Głupie błędy.. znam ten problem, zdarzają się dość często gdy teksty potrzebne na następny dzień tłumaczę za pięć dwunasta (czasem dosłownie) :wink:

I tak dobrze, że tłumaczysz między wykładami a nie w czasie ich trwania :D
Desines timere, si sperare desieris.
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Post autor: Magnecjusz »

Vespera pisze:Głupie błędy.. znam ten problem, zdarzają się dość często gdy teksty potrzebne na następny dzień tłumaczę za pięć dwunasta (czasem dosłownie) :wink:

I tak dobrze, że tłumaczysz między wykładami a nie w czasie ich trwania :D
I skąd to znam :wink: Już myślałem, że ja tak tylko zostawiam wszystko na ostatnią godzinę. Kiedyś mnie to zgubi :D Wiesz... hmm.. w czasie wykładów, to... czytałem "Przemiany" Owidiusza :P (bo strasznie nudno było)
[img]http://img528.imageshack.us/img528/3255/676am5.png[/img]

Kraków, 21.10.2007 - historyczne chwile. Kto nie był, niech żałuje ;)
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

W oryginale?
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Magnecjusz nie jest filologiem, więc czyta zapewne w przekładzie.
Cieszy fakt, że ludzie tak chętnie czytają dzieła łacińskich autorów :)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Post autor: Magnecjusz »

W przekładzie :) To jeszcze nie ten etap wtajemniczenia, żebym mógł w oryginale czytać :wink:
[img]http://img528.imageshack.us/img528/3255/676am5.png[/img]

Kraków, 21.10.2007 - historyczne chwile. Kto nie był, niech żałuje ;)
ODPOWIEDZ