Dar boży

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Lavenda
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 25 lis 2007, 21:54

Dar boży

Post autor: Lavenda »

Witam, jak po łacinie będzie "dar boży" lub "dar niebios"? Szukałam w słownikach internetowych i znalazłam "Dono Dei", "Donare Dei", ale które jest prawidłowe?
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

dono dei to dar boży

donare jest czasownikiem
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Lavenda
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: ndz 25 lis 2007, 21:54

Post autor: Lavenda »

Bardzo dziękuję.

Nie zam łaciny stąd takie banalne pytanie.
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

"dono" też jest czasownikiem, jeżeli ma być "dar", to "donUM Dei"!
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ODPOWIEDZ