Pracuję ostatnio nad tekstem oficjum o św. Florianie z XVI w. M. in. moim zadaniem jest wyłowienie błędów - kopisty i tych, kóre mógł popełnić ten, który teraz ten tekst przepisywał drukiem. Z wieloma sprawami się już uporałam, ale może ktoś z Was będzie miał pomysł co zrobić z nastepującymi kwestiami (wytłuszczone):
1. Gratuletur ecclesia nova meli praeconia
2. apud miricum ripensem
3. Aquilinus fidem veram fasses mactavit ibidem
4. Domine, quoniam tu pervenisti dilectum tuum Florianum dono gratuitae benedictionis te cesus secutus est morte.
oficjum o świętym Florianie
-
- Tribunus militum
- Posty: 108
- Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
- Lokalizacja: Cracovia
oficjum o świętym Florianie
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
-
- Tribunus militum
- Posty: 108
- Rejestracja: pt 22 cze 2007, 13:47
- Lokalizacja: Cracovia
Niestety nie, mam tylko pewność,że historyk, który to przepisywał, poradził sobie całkiem nieźle i z kilku stron, które już poprawiłam, widać, że błędy nie są wielkie. Z tym, co podkreśliłam, problem polega na tym, że nie wiem, czy to są błędy, czy po prostu tego nie rozumiem.
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
2 i 3 wyglądają na błąd kopisty raczej, ale to moje zdanie
Jeśli są to oczywiście błędy. Choć przyznam, że ja też tego nie rozumiem.
Szkoda, że nie dysponujesz tym dokumentem Bo może osoba przepisująca go zrobiła błędy paleograficzne lub kopiści je zrobili.
Jeśli są to oczywiście błędy. Choć przyznam, że ja też tego nie rozumiem.
Szkoda, że nie dysponujesz tym dokumentem Bo może osoba przepisująca go zrobiła błędy paleograficzne lub kopiści je zrobili.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles