Proszę o drobną pomoc w przetłumaczeniu zdania z Cycerona.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Agnieszka___
Peregrinus
Posty: 20
Rejestracja: sob 06 paź 2007, 19:11

Proszę o drobną pomoc w przetłumaczeniu zdania z Cycerona.

Post autor: Agnieszka___ »

Quem enim ardorem studii censetis fuisse in Archimede, qui dum in pulvere quaedam describit attentius, ne patriam quidem captam esse senserit ?

Moja próba tłumaczenia :
kto bowiem poznał,że Archimedes posiada miłośc do nauki, był sukupiony gdy szkicował na piasku, aby nie...i tutaj juz totalnie nie mogę się połapać o co chodzi... !!

prośze o pilną pomoc...
potrzebują to na jutro :(
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

quem odnosi się do ardorem - jak wielkie pragnienie nauki tkwiło w Archimedesie, waszym zdaniem (censetis - dosł. to jest "sądzicie, że jak wielkie...")...

qui dalej odnosi się do Archimedesa, a ne ... quidem oznacza nawet ... nie
np. ne rex quidem dormit - nawet król nie śpi.

a teraz spróbuj jeszcze raz :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Agnieszka___
Peregrinus
Posty: 20
Rejestracja: sob 06 paź 2007, 19:11

Post autor: Agnieszka___ »

nie wiem czy sobie poradzę ale spróbuje :)
a jak spróbuje to sparwdzisz...prooosze ?
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

pewnie :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Agnieszka___
Peregrinus
Posty: 20
Rejestracja: sob 06 paź 2007, 19:11

Post autor: Agnieszka___ »

no dobra to stworzyłam cos takiego :

Waszym zdaniem, jak wielkie pragnienie tkwiło w Archimedesie, który ze skupieniem szkicował na piasku, nawet nie czuł gdy i nie mogałm znaleśc co znaczy captam ?
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

Agnieszka___ pisze:Waszym zdaniem, jak wielkie pragnienie tkwiło w Archimedesie, który ze skupieniem szkicował na piasku, nawet nie czuł gdy i nie mogałm znaleśc co znaczy captam ?
pragnienie nauki, wiedzy, ale CZEGOŚ w każdym razie :)

capta to part. perf. pass. od capio, capere. w pierwszym zdaniu zgubiłaś dum, w drugim dodałaś "gdy" - lepiej zostawić tak, jak jest w łacińskim zdaniu :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ODPOWIEDZ