Pomoc w tłumaczeniu jednego zdania.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
rheasilvia
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 05 mar 2008, 16:14
Lokalizacja: kołobrzeg.

Pomoc w tłumaczeniu jednego zdania.

Post autor: rheasilvia »

Przetłumaczyłam cały tekst Cain at Abel, tylko jedno zdanie sprawiało mi problem - pierwsze. ;P

Właściwie nie wiem czy to jest konstrukcja AcI czy nie jest.

Brzmi o no tak:

Bene scitis Cain, Adam et Hevae filium, agricolam, Abel autem fratrem patorem ovium fuisse.

Nie będę zamieszczać tu próby mojego tłumaczenie, bo nie brzmi ona najlepiej. ;)

Bardzo proszę o jakieś propozycje.
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

niestety, Twoja musi być pierwsza ;-).
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
rheasilvia
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 05 mar 2008, 16:14
Lokalizacja: kołobrzeg.

Post autor: rheasilvia »

Ok.

Dobrze wiecie, że Kain, Adama i Ewy synem, rolnikiem, Abel zaś bratem pasterzem owiec był.
Antrum Highmori
Civis Latinus
Posty: 37
Rejestracja: pn 23 kwie 2007, 19:19
Lokalizacja: Siedlce

Post autor: Antrum Highmori »

To jest a.c.i. Problem polega na tym, że imiona "Cain" i "Abel" są nieodmienne i mogłaś nie zauważyć, że stoja w accusativie.
Poprawnie będzie tak:
"Dobrze wiecie że Kain, syn Adama i Ewy, był rolnikiem, zaś brat Abel pasterzem owiec"
rheasilvia
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 05 mar 2008, 16:14
Lokalizacja: kołobrzeg.

Post autor: rheasilvia »

ah, faktycznie, umknęło mi to.

dziękuję. ;)
ODPOWIEDZ