Wątpliwość co do tłumaczenia...

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
ania91
Civis Latinus
Posty: 28
Rejestracja: ndz 30 wrz 2007, 18:22

Wątpliwość co do tłumaczenia...

Post autor: ania91 »

Mam wątpliwość co do przetłumaczenia jednego zdania:
"Czy sądzicie, że (wy) jesteście dobrymi uczniami?"
Według mojego tłumaczenia byłoby: Putatisne vos boni discipuli esse? Ale zastanawiam się, czy w miejsce "vos" nie możnaby wstawić zaimka zwrotnego "se". (?)
Ardua prima via est...
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

1. trzeba tutaj zastosować ACI, więc:

Putatisne vos bonos discipulos esse.

2. zaimka "se" nie można wstawić, ponieważ o ile w polskim zaimek "się" odnosi się do wszystkich osób, to w łacinie "se" dotyczy tylko trzeciej (por. lavo me - myję się).
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ania91
Civis Latinus
Posty: 28
Rejestracja: ndz 30 wrz 2007, 18:22

Post autor: ania91 »

Właśnie wiem, że trzeba użyć ACI, ale czy podmiotem nie jest tu "vos"?
Ardua prima via est...
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

ale w swojej wersji dałaś NCI akurat. :)

owszem, podmiotem jest vos w obu zdaniach i dlatego trzeba je tam umieścić. jeżeli dobrze rozumiem, o co Ci chodzi, to nie do końca jasno się wyraziłam: każda osoba "występuje" ze swoim zaimkiem, więc 2.pl będzie miała "vos":

puto me bonum discipulum esse - sądzę, że jestem dobrym uczniem.
puto te bonum discipulum esse - sądzę, że jesteś dobrym uczniem
puto vos bonos discipulos esse - sądzę, że jesteście dobrymi uczniami.

czy teraz jaśniej? :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ania91
Civis Latinus
Posty: 28
Rejestracja: ndz 30 wrz 2007, 18:22

Post autor: ania91 »

Ja chyba tego nigdy nie zrozumiem... :( Wydaje mi się, że jeżeli ma być ACI to w Acc. będzie tylko "vos", a cała reszta w N, bo podmiotem zdania jest vos, te, me... To dlaczego dopełnienie też ma być w Acc?? :oops: Wybacz, ale wcale mi jaśniej nie jest :(
Ardua prima via est...
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

ok, rozumiem :) przy zamianie na ACI w acc. występują: podmiot, przydawki, które wyjściowo też były w nom. i orzecznik w orzeczeniu imiennym (czyli tutaj boni discipuli akurat). łopatologicznie rzecz biorąc, bierzesz zdanie i wszystko, co jest w nominativie, zamieniasz na acc. do czasowników w 1 i 2 osobie dowolnej liczby musisz też dodać odpowiedni zaimek osobowy, również w acc.
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ania91
Civis Latinus
Posty: 28
Rejestracja: ndz 30 wrz 2007, 18:22

Post autor: ania91 »

Przepraszam, że tak zawracam głowę, ale spotkałam się z takimi przypadkami, że w tworzeniu ACI w acc. był tylko podmiot i jego określenie, a cała reszta pozostawała bez zmian... :oops: A w 3 os będą to zaimki zwrotne, tak??
Ardua prima via est...
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

a mogłabyś podać przykład sytuacji, o której mówisz?

w trzeciej osobie zaimek zwrotny pojawia się w sytuacji, kiedy podmiot zdania zamienianego na aci i verbum regens jest ten sam:

Marcus dicit: "Librum lego" - > Marcus dicit se librum legere.
Marcus scit se stultum esse.

Jeżeli podmioty są różne, to dajemy rzeczownik albo zaimek:

Marcus dicit: "Cicero stultus est" -> Marcus dicit Ciceronem stultum esse.
Marcus Iuliam amat et dicit: "Iulia pulchra est" -> Marcus Iuliam amat et dicit eam pulchram esse. (sorry za idiotyczny przykład;)).
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

nie NCI, bo orzeczenie wyglądałoby tak: putaminine esse discipuli - z putare w stronie biernej...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

pół-NCI :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ODPOWIEDZ