Czarny rycerz.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Ignis
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 03 mar 2007, 00:08

Czarny rycerz.

Post autor: Ignis »

Witam. Proszę o pomoc w tłumaczeniu...
"czarny rycerz", "ciemny rycerz", "mroczny rycerz" te formy.
Wiem, że "rycerz" to "miles" ale nie uczę się łaciny, toteż nie wiem, jak z tego gramatycznie i słownie wybrnąć.
Z góry dziękuję za pomoc...
I.V.
"...Wiatr szaleje, gdy go dotkną,
Burza - gdy ją drażnią - łka..."

[b][color=red]Ignis[/color][/b]
[b][color=darkblue]Vespers[/color][/b]
Awatar użytkownika
vir_bonus
Peregrinus
Posty: 22
Rejestracja: sob 15 mar 2008, 20:50
Lokalizacja: Długopole\Kraków

Post autor: vir_bonus »

Rycerz to może być też eques, -itis;
czyli "czarny rycerz" to byłoby: eques niger.
Errare mehercule, malo cum Platone...
M.T. Cicero, "Disputationes Tusculanae"

----
www.histmag.org
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

zależy, czy ten rycerz ma konia, czy nie:P jesli tak, to eques, a jeśli nie ma konia, to miles:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Gorn
Quaestor
Posty: 240
Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Gorn »

Martine! Co to za rycerz bez konia?! Wszak pochodzi to od niem. Ritter (Ty powinieneś to wiedzieć lepiej :wink: ) czyli 'jeździec'. Zatem koniecznie 'eques'. 'Miles' to tylko 'piechur'.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

Reiter? heh, Ritter to albo jakieś stare (chyba ze to aktualne, a ja znam jakieś strae) albo w innym dialekcie:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
vir_bonus
Peregrinus
Posty: 22
Rejestracja: sob 15 mar 2008, 20:50
Lokalizacja: Długopole\Kraków

Post autor: vir_bonus »

Gorn pisze:Martine! Co to za rycerz bez konia?! Wszak pochodzi to od niem. Ritter (Ty powinieneś to wiedzieć lepiej :wink: ) czyli 'jeździec'. Zatem koniecznie 'eques'. 'Miles' to tylko 'piechur'.

Dokładnie...
Rycerz to "szlachcic", który walczy konno; nawet rzymscy ekwici - tłumaczeni jako rycerze - wzięli nazwę od konia (equus); byli to zatem Ci, których stać było na zakup wyekwipowanie takiego zwierzaka.
Errare mehercule, malo cum Platone...
M.T. Cicero, "Disputationes Tusculanae"

----
www.histmag.org
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

wyekwipowanie? czyli "ukonienie" konia?:)
ekwipunek - to co można założyć na konia - niezbędne wyposażenie konia, to , co się wozi ze sobą na koniu:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Gorn
Quaestor
Posty: 240
Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Gorn »

Martinus Petrus Garrulus pisze:Reiter? heh, Ritter to albo jakieś stare (chyba ze to aktualne, a ja znam jakieś strae) albo w innym dialekcie:)
Słownik jęz. niemieckiego podaje obie formy:) Reiter jako jeździec, ale również 'wojsk. kawalerzysta'. Pod Ritter samo 'rycerz'.
Ignis
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: sob 03 mar 2007, 00:08

Post autor: Ignis »

Bardzo, bardzo dziękuję wszystkim za pomoc... Przydało się :D
Inteligentni ludzie na tym forum przebywają, też bym chciała znać łacinę, ale niestety... jak na razie brak szans :)
Dziękuję i pozdrawiam, Ignis.
"...Wiatr szaleje, gdy go dotkną,
Burza - gdy ją drażnią - łka..."

[b][color=red]Ignis[/color][/b]
[b][color=darkblue]Vespers[/color][/b]
ODPOWIEDZ