Jedno zdanie Kochani..Pliss...

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
jesu_in_to_confido_milosz
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: pt 29 cze 2007, 16:04
Lokalizacja: kOSTRZYN nAD oDRĄ

Jedno zdanie Kochani..Pliss...

Post autor: jesu_in_to_confido_milosz »

to jest to zdanie "Nie umiem żyć w grzechu, chcę ciągle być blisko Boga,Dzieki CI Boże"
Mitte Me Domine in Messem Tuam !! :)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

co ma znaczyć im messem?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
jesu_in_to_confido_milosz
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: pt 29 cze 2007, 16:04
Lokalizacja: kOSTRZYN nAD oDRĄ

Post autor: jesu_in_to_confido_milosz »

Martinus Petrus Garrulus pisze:co ma znaczyć im messem?
zdanie miało brzmieć "poślij mnie Panie na Twoje żniwo"wiem im messem to chyba na żniwo...tak mi sie wydaje
Mitte Me Domine in Messem Tuam !! :)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

IN messem, a nie IM :P

a to Twoje: in peccatis vivere nequeo, semper prope Deum esse volo; gratias tibi, Domine!
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
jesu_in_to_confido_milosz
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: pt 29 cze 2007, 16:04
Lokalizacja: kOSTRZYN nAD oDRĄ

Post autor: jesu_in_to_confido_milosz »

Martinus Petrus Garrulus pisze:IN messem, a nie IM :P

a to Twoje: in peccatis vivere nequeo, semper prope Deum esse volo; gratias tibi, Domine!

dzieki serdeczne :) błąd poprawiony :)
Mitte Me Domine in Messem Tuam !! :)
ODPOWIEDZ