Lingua gracea romanis-prosba o sprawdzenie

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
dorotka12
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: czw 27 mar 2008, 22:10

Lingua gracea romanis-prosba o sprawdzenie

Post autor: dorotka12 »

Lingua Graeca Romanis aliena non erat

Multis viris Romanis lingua Graeca nota erat, sed non omnes litteris Graecis magno studio se debant. Iuste venusteque reprehendit Marcus Cato Aulum Albinum. Albinus, qui cum L.Luccullo consul fuit, res gestas Romanas Graeca lingua scriptitavit.

bardzo prosze o srwdzenie tego tłumaczenia, nie jest to cały tekst reszre dosle jak przetłumacze,,,
a to moja wersja

jężyk grekow rzymianom obcy nie jest

wiele mężow rzymskich języka greckigo nie zna, lecz nie wszystkim litery greckie wielkimi staraniami jego powinny byc znane. Sprawiedliwie ??? ??? marcus katon aulum albinum. Albinus, który z konsulem luccollo walczy dzieje rzymian grecka litera zapisał,


napewno jest tu masa błedów... :( bardzo prosze o poprawienie tego nędzego tłumaczenia
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

A może przeczytaj to jeszcze raz i dostrzeż, że to się w żaden sposób nie klei. Zacznij od podmiotu i orzeczenia.
Poza tym chyba strzelałaś odnośnie orzeczeń bowiem fuit to nie jest "walczyć" Patrz też na czasy tych orzeczeń bo erat to nie jest czas teraźniejszy. Nie masz poza tym przeczenia w pierwszej części 1 zdania. A u Ciebie pojawiły się 2 przeczenia.
Lingua to nie litera a język. Lucullus to Lukullus.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
lingualatina
Peregrinus
Posty: 15
Rejestracja: pt 28 mar 2008, 23:14

Post autor: lingualatina »

Multis viris Romanis lingua Graeca nota erat, sed non omnes litteris Graecis magno studio se debant. Iuste venusteque reprehendit Marcus Cato Aulum Albinum. Albinus, qui cum L.Luccullo consul fuit, res gestas Romanas Graeca lingua scriptitavit.

Multis viris Romanis - wielu Rzymian zna (nosco, novi, notus - znać), nie wiem skąd w twoim tłumaczeniu znalazało się przeczenie

non omnes litteris Graecis magno studio se debant. - nie wszycy oddawali się gorliwie (magno studio) nauce Greki.
reprehendo - ganić, skarcić
Iuste- słusznie, sprawiedliwie = Słusznie zganił Katon ......
Albinus, który był konsulem razem (cum + Abl) z Lukullusem
res gestas Romanas - dzieje/ historię Rzymu
lingua Graeca - Abl. po grecku/ w jęz. greckim
lingua latina
dorotka12
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: czw 27 mar 2008, 22:10

Post autor: dorotka12 »

przeczenie dlatego ze niewiedziłamz e forma ta pochodzi od nosco novi uznałam ze to przeczenie a fuit az wsstyd byc w czasie przeszłym... niedopaatrzyłam :oops:

bardzo dziekuje za pomoc:)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

wyrazy hasłowe podajemy w nominativie!!! res gestae, a nie res gestas - chyba, że dodamy scribere, albo jakieś inne słowo, które wywołuje przpadki zależne
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
lingualatina
Peregrinus
Posty: 15
Rejestracja: pt 28 mar 2008, 23:14

Post autor: lingualatina »

tu jest oczywiste że, res gestas Romanas scriptitavit.
że scribere jest w domyśle sugeruje też kolejne hasło: lingua Graeca - Abl. po grecku/ w jęz. grecki
przy uważnej lekturzie jest jasne ze hasla zostały podane w PRZYPADKU ZALEŻNYM
lingua latina
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

przeczytałem uważnie i wiem, o co chodzi:P czepiam się jedynie sposobu i formy podawania informacji
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ