prosba o sprawdzenie
prosba o sprawdzenie
mam kilka form czasowników i innych i niewiem czy je dobrze rozszyfrowałam mo0głby mi ktos sprawdzic?
1 praefatione- praefatio, praefationis dek 3 typ 2. abl liczba poj (przedmowie)
2 scripsit- scribo scripsi scriptum. kon. 3 liczba poj os 3 indicativus perf. activi (napisał)
3 lector-lectoris rodz. m. dekl 3 typ 1 liczba poj (czytelnik)
4 praemisit- praemitto praemissi praemissum kon 3 ind. perf. activi 3 os
a mogłby mi ktos powiedziec co to sa z a formy?
5 suae
6 candide
7 meis
8 parum
9 aleinssima
chodzi mi mniej wiecej o takie cos jak wyzej podałm moze byc bez deklinaci i koniugacji to jzu sama znajde
bardzo dziekuje za pomoc
1 praefatione- praefatio, praefationis dek 3 typ 2. abl liczba poj (przedmowie)
2 scripsit- scribo scripsi scriptum. kon. 3 liczba poj os 3 indicativus perf. activi (napisał)
3 lector-lectoris rodz. m. dekl 3 typ 1 liczba poj (czytelnik)
4 praemisit- praemitto praemissi praemissum kon 3 ind. perf. activi 3 os
a mogłby mi ktos powiedziec co to sa z a formy?
5 suae
6 candide
7 meis
8 parum
9 aleinssima
chodzi mi mniej wiecej o takie cos jak wyzej podałm moze byc bez deklinaci i koniugacji to jzu sama znajde
bardzo dziekuje za pomoc
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Ad. 1: poprawnie, tylko "przedmową, o przedmowie", bo samo "przedmowie" brzmi jak celownik,
Ad. 2: poprawnie,
Ad. 3: poprawnie,
Ad. 4: pf: "praemisi", niepotrzebne jedno "s", zabrakło jeszcze liczby poj.,
Suae - suus, sua, suum, odmiana wg dekl. I-II,
Candide - candidus, a, um, j.w.,
Meis - meus, a, um, j.w.,
Parum - przysłówek, stopień równy,
Aleinssima - ?, miało być chyba "alienissima" - alienus, a, um, stopień najwyższy, fem., sg.
Ad. 2: poprawnie,
Ad. 3: poprawnie,
Ad. 4: pf: "praemisi", niepotrzebne jedno "s", zabrakło jeszcze liczby poj.,
Suae - suus, sua, suum, odmiana wg dekl. I-II,
Candide - candidus, a, um, j.w.,
Meis - meus, a, um, j.w.,
Parum - przysłówek, stopień równy,
Aleinssima - ?, miało być chyba "alienissima" - alienus, a, um, stopień najwyższy, fem., sg.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
hmmm... a w słowniku przy słowku suus jest 3 i to znaczy ze sie odmienia wg trezciej deklinacji? a Pan mowi ze wg 1 lub 2 hmmm... nierozumie
czyli candide jest to deklinacja 2 vocativ liczba poj tak? bo z koncówek to tylko voc mi pasuje,
nierozumie o co chodzi z tym parum?
i jeszce tak na marginescie to co to znaczy to meis, suae, i candide parum chodzi mi o te formy dokłądnie, bo niestety nie potrafie ich rozszyfrowac dokłądniej mimo tej rozpiski:( tzn co one znacza po polsku??
czyli candide jest to deklinacja 2 vocativ liczba poj tak? bo z koncówek to tylko voc mi pasuje,
nierozumie o co chodzi z tym parum?
i jeszce tak na marginescie to co to znaczy to meis, suae, i candide parum chodzi mi o te formy dokłądnie, bo niestety nie potrafie ich rozszyfrowac dokłądniej mimo tej rozpiski:( tzn co one znacza po polsku??
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Nic nie szkodzi, początki są zawsze trudne, grunt, żeby dalej wytrwać pomimo owych trudności.
Tak, "candide" to voc. dekl. II. - "(o) jasny, piękny!"
Parum to po prostu przysłówek, oznaczający "mało", stopień równy. Stopień wyższy - "minus", najwyższy - "minime",
Meis - dat. lub abl. pl. dekl. I lub II, rodzaj żeński lub męski, "moim" lub "moimi, o moich"
Suae - gen. lub dat. sg., dekl. I, rodzaj żeński, "swojej".
Tak, "candide" to voc. dekl. II. - "(o) jasny, piękny!"
Parum to po prostu przysłówek, oznaczający "mało", stopień równy. Stopień wyższy - "minus", najwyższy - "minime",
Meis - dat. lub abl. pl. dekl. I lub II, rodzaj żeński lub męski, "moim" lub "moimi, o moich"
Suae - gen. lub dat. sg., dekl. I, rodzaj żeński, "swojej".
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
na początku prawie wszyscy mieliśmy problemy... jak powiedział Flavius, grunt to się nie zrażać...
[i]Amicum proba, probatum ama...[/i]
***
[i]3. Jeśli prosisz o tłumaczenie, wykaż się własnym zaangażowaniem i wkładem pracy. Wraz z tekstem oryginalnym zamieść swoje próby tłumaczenia. Nikt nie odrobi tu ZA CIEBIE zadania domowego.[/i]
***
[i]3. Jeśli prosisz o tłumaczenie, wykaż się własnym zaangażowaniem i wkładem pracy. Wraz z tekstem oryginalnym zamieść swoje próby tłumaczenia. Nikt nie odrobi tu ZA CIEBIE zadania domowego.[/i]