- 1. Sprawdź, czy tego, czego szukasz, nie ma w internecie. Przydatne adresy:
- a) Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego:
http://www.slownik-online.pl/index.php
b) Słownik polsko-łaciński Vicinus
http://82.210.159.30/vicinus/index.php/ ... a:Allpages
c) Wikisłownik
http://pl.wiktionary.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna
d) Słownik prawniczy łacińsko-polski
http://www.kodeks.wirt.pl/latina.htm/
e) Słownik informatyczny angielsko-łaciński
http://www.obta.uw.edu.pl/%7Edraco/docs/voccomp.html
f) Skróty, wyrazy i wyrażenia łacińskie używane w biologii
http://www.mismoczyk.republika.pl/rzepin/bio/abbrev.htm
3. Jeśli prosisz o tłumaczenie, wykaż się własnym zaangażowaniem i wkładem pracy. Wraz z tekstem oryginalnym zamieść swoje próby tłumaczenia. Nikt nie odrobi tu ZA CIEBIE zadania domowego.
4. Nadaj swojemu postowi znaczący tytuł. Unikaj tytułów w stylu "Pomóżcie proszę", "tłumaczenie", "prośba o pomoc" etc. Podaj w tytule skąd pochodzi tekst do tłumaczenia lub wpisz w nim zdanie, którego nie potrafisz przetłumaczyć.
5. Jeśli to możliwe, wskaż skąd dokładnie pochodzi tłumaczony tekst, tzn. nie np: podręcznik Jurewicza, ale np: Verg. Aen. VI 225-315
6. Wpisawszy tekst na forum, przeczytaj go trzy razy, by sprawdzić, czy nie wkradły się jakieś literówki i inne błędy.
7. Podziękuj, jeśli odpowiedź Cię satysfakcjonuje. Zamkniemy wtedy temat.
8. wiadomości oraz tematy nie spełniające powyższych wymogów będą bezwzględnie kasowane lub czasowo blokowane - a) Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego:
