21 krótki zdań, koretka.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Awatar użytkownika
Petroniusz
Civis Romanus
Posty: 80
Rejestracja: czw 21 lut 2008, 21:28
Lokalizacja: Lugdunum

21 krótki zdań, koretka.

Post autor: Petroniusz »

Witam! Proszę o korektę zdań jeśli jej wymagają.

1. Maria była z nami w Italii
Maria nobiscum in Italia erat

2. Widzimy, że Paula słucha słów nauczyciela i pisze
Videmus Paulam verba magistram audire et scribere

3. Czy nasz nie widzisz?
Non videtne nos?

4. Idziemy do auli
In aulam properamus

5. Chodź ze mną do świątyni
Mecum in templum propera

6. Podobały nam się duże liście roślin
Placebamus nobis folia magna herbarum (?)

7. Słyszycie, że niewolnica śpiewa
Auditis ancillam cantare

8. Daj mi ciastko
Da mihi .... ?

9. Kto z was nie lubi śliwek?
Quis vestrum non amat prunorum?

10. Niewolnicy chwalili, chwalą i będą chwalili swoich panów
Servi laudabant, laudant et laudabunt bonos dominos

11. Moja przyjaciółka nie lubi twojego szczeniaka ( :) )
Mea amica non amat .... ;]

12. Wiemy, że złe ziele szybko rośnie.
Scimus malam herbam cito crescere

13. Uwierz mi, nie zmyślam
Crede mihi, non fingo

14.Będę jutro w amfiteatrze
Ero cras in amphiteatro

15. Będziemy oglądali igrzyska gladiatorskie?
Spectabimus ......

16. Opowiadałam wam o upadku Troi
Narrabam bois de......

17. Grecy pustoszyli i palili Troje
..............

18. Drogi Publiuszu czy możesz przeczytać mi list?
... Publi... (móc - ? ) legere migi epistulam

19. Nie możemy zrywać winogron w ogrodzie
Non .... carpere uvas in horto

20. Uczniowie byli wysyłani do świątyni przez nauczyciela
Discipuli mittebantur in templum ab magistro

21. Nowe książki są czytane przez uczniów.
Libri novi legentur ab discipulis



Z góry dziękuje za pomoc.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

2. verba magistrae

3. nonne nos vides?

6. magna folia herbarum nobis placuerunt/placebant

8. placentam da mihi

9. quis vestrum pruna non amat? (w języku łacińskim, jak i w większości innych języków fleksyjnych, zaprzeczenia nie wymagają zmiany przypadka, tj: dosł: wiszę Cię - nie widzę CIĘ (acc.); widzę stół - nie widzę stół (acc.) ergo: amo pruna (lubię śliwki) - pruna non amo (dosł: nie lubię śliwki tj. nie lubię śliwek)

10. jeśli swoich to: dominos suos (bonos - dobrych)

11. mea amica catulum tuum non amat.

14. lepiej: cras in amphitheatro ero

15. ludos (gladiatorum) spectabimus?

16. De Troiae exitio vobis narrabam.

17. Graeci Troiam incendebant et vastabant.

18. Mi Pulbi, potesne mihi epistulam legere? (possum, posse, potui - złożenie do "sum" - móc)

19. Uvas in horto carpere non possumus.

20. lepiej: Discipuli in templum a magistro mittebantur.

21. lepiej: Libri novi a discipulis leguntur. (a - przes spółgłoskami, ab - przed samogłoskami oraz "h", abs - przed "t")
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ