tekst na tatuaż;-)

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
nadia82
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 17 wrz 2008, 10:30

tekst na tatuaż;-)

Post autor: nadia82 »

Witajcie....


....jako kompletny laik, aczkolwiek z sentymentem do matki wszystkich jezykow, chcialabym prosic o przetlumaczenie:

" Idź wyprostowany wśród tych co na kolanach, wśród odwróconych plecami i obalonych w proch. Bądź wierny sobie. Idź. "


Tekst, bedzie widnial jako tatuaz, wiec na wieki wiekow bez boboli sie musi obejsc;-)
Dzieki za pomoc:-)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

a skąd to cytat? bo może już jest jakaś łacińska wersja, tylko wystarczy poszukać?:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
W. S. Burroughs
Peregrinus
Posty: 17
Rejestracja: czw 08 maja 2008, 11:18
Lokalizacja: Wałbrzych

Post autor: W. S. Burroughs »

Przesłanie Pana Cogito Zbigniewa Herberta, o ile dobrze pamiętam.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

dobrze, przepisałem sobie i będę myślał nad tym:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
nadia82
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 17 wrz 2008, 10:30

Post autor: nadia82 »

Dokładnie, to Herbert...choć nie dosłownie, napewno bliższy mi w tej wersji. Nie znalazłam nigdzie przekładu na łacine, niestety.

Dziękuję za pomoc:-)
nadia82
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 17 wrz 2008, 10:30

Post autor: nadia82 »

Hej, tak troche offtopic, ale przyszło mi do głowy, że ktoś z Was może przypadkiem wiedział , jak nazywa się poniższa czcionka.
Taką chciałabym wydziergać, przetłumaczoną już, powyższą sentencję. Obszukałam już digit i okrewne,ale nie potrafię jej zlokalizować:-)

http://www.slashfood.com/media/2006/01/quod_tattoo.jpg

dzięki, i przepraszam,że off-top:-)
nadia82
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 17 wrz 2008, 10:30

Post autor: nadia82 »

pamięta ktos jeszcze o mnie? :-)
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Nie.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Awatar użytkownika
mjs
Quaestor
Posty: 221
Rejestracja: śr 21 maja 2008, 00:57
Lokalizacja: terra Gothorum

Post autor: mjs »

A może tak:

I erectus inter genibus flexos, inter tergis versos et in pulverem deiectos. Tibi fidelis esto. I.

Ewentualnie zamiat i można by dać ito lub zamiast esto - es.
Jak myślicie?
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
nadia82
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 17 wrz 2008, 10:30

Post autor: nadia82 »

Dziękuję bardzo za pomoc:-)

chociaż dalej nie wiem czy to wersja ostateczna:-)
Awatar użytkownika
mjs
Quaestor
Posty: 221
Rejestracja: śr 21 maja 2008, 00:57
Lokalizacja: terra Gothorum

Post autor: mjs »

Poczekajmy lepiej na ocenę kogoś bardziej kompetentnego. :)
Na marginesie: nie za długie to na tatuaż?
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
nadia82
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 17 wrz 2008, 10:30

Post autor: nadia82 »

No witaj...

To nie pierwszy tatuaż. Na lędźwiach sentencja w arabskim. Splot słoneczny mjolnir;-)
A to bok, od strony serca:-) Wszystko w bussiness time zakryte.

No to czekamy;-)
Pozdrawiam
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ja bym proponował troszkę inaczej:

Inter genibus flexos tergisque versos et in pulverem deiectos erectus eas. Tibique fidelis esto. Eas.

wydaje mi się, że taka inwersja jest bardziej właściwa dla łaciny:)
jeśli już nie moja wersja, to przynajmniej "erestus eas" na końcu tej wyliczanki. nie lubię imperativu od "ire", zdaje mi się, że ten coniunctiv lepiej tu nawet brzmi:)

quid censetis?
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
nadia82
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: śr 17 wrz 2008, 10:30

Post autor: nadia82 »

Przeeeeeogromnie dziękuję za pomoc;-))))
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ej, ale nich się jeszcze ktoś wypowie:P bo potem sobie źle wytatuujesz i co?:P
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ