"Zachowaj Wiarę" - po łacinie???
"Zachowaj Wiarę" - po łacinie???
"Zachowaj Wiarę" lub "Wytrwaj w Wierze" - jak to będzie po łacinie. Nigdy nie miałem do czynienia z tym językiem ale wyrażenie "Sapere Fides" chyba nie jest poprawne. Pomóżcie.
-
- Peregrinus
- Posty: 17
- Rejestracja: czw 08 maja 2008, 11:18
- Lokalizacja: Wałbrzych
Dobry rozwiązaniem wydaje się być es fidelis, czyli bądź wierny. Być może nie jest to translatio ad verbum expressa, ale w niektórych sytuacjach z całą pewnością może być równoznaczne. Istnieje również wyrażenie fidem servare, znaczące dochować wiary, ale wydaje mi się, iż odnosi się bardziej do wierności, niż wiary samej w sobie.
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
"fidelis es" jest dwuznaczne - "jesteś" lub "bądź"
lepiej: fidelis esto (imperat. fut.) lub fidelis sis (con. opt. vel iuss.) - bądź wierny
conserva fidem - zachowaj wiarę
może poszukać pierwszej encykliki/adhortacji/listu Benedykta XVI po łacinie i zobaczyć, jak tam jest to sformułowane:)
lepiej: fidelis esto (imperat. fut.) lub fidelis sis (con. opt. vel iuss.) - bądź wierny
conserva fidem - zachowaj wiarę
może poszukać pierwszej encykliki/adhortacji/listu Benedykta XVI po łacinie i zobaczyć, jak tam jest to sformułowane:)
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Encyklika o wierze to chyba dopiero będzie. Zaczął ostro, bo od miłości, potem była nadzieja. Ale może jednak o jakąś adhortację czy coś innego chodzi...
Wyrażenia "fidem servare" używa św. Hieronim tłumacząc słowa św. Pawła w drugim liście do Tymoteusza (4,7): "fidem servavi" - "wiarę zachowałem" (to obok tych słynnych słów o ukończeniu biegu). Św. Pawłowi chodzi zapewne o wiarę, nie tylko w sensie wierności, ale i w sensie systemu wierzeń.
Wyrażenia "fidem servare" używa św. Hieronim tłumacząc słowa św. Pawła w drugim liście do Tymoteusza (4,7): "fidem servavi" - "wiarę zachowałem" (to obok tych słynnych słów o ukończeniu biegu). Św. Pawłowi chodzi zapewne o wiarę, nie tylko w sensie wierności, ale i w sensie systemu wierzeń.
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)