własny tekst na tatuaż
własny tekst na tatuaż
hej wszystkim bardzo bym byla wdzieczna za pomoc juz widzialam ,ze niektorzy co mieli zamiar zrobic tatuaz po lacinie zwracali sie do Was, no ja rownierz mam zamiar zrobic i potrzebowalabym pomocy gdyz nie chce miec tego z bledem.. wiadomo do konca zycia.., a o to tekst
"Jedna kropla mojej krwi jest jak
Jedna łza mojego Anioła Stróża"
bylabym wdzieczna gdyby przetlumaczenie nie bylo w ciagu tylko w dwoch linijkach jak powyzej gdyz tak ma byc rozlozony tatuaz, jesli ktos pomoze to bardzo dzikuje i potrzebowalabym 100% pewnosci ze tekst jest idealnie przetlumaczony
"Jedna kropla mojej krwi jest jak
Jedna łza mojego Anioła Stróża"
bylabym wdzieczna gdyby przetlumaczenie nie bylo w ciagu tylko w dwoch linijkach jak powyzej gdyz tak ma byc rozlozony tatuaz, jesli ktos pomoze to bardzo dzikuje i potrzebowalabym 100% pewnosci ze tekst jest idealnie przetlumaczony
Re: własny tekst na tatuaż
Proponuję tak:
Una gutta mei sanguinis est sicut
Una lacrima mei Angeli Custodis
Una gutta mei sanguinis est sicut
Una lacrima mei Angeli Custodis
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Magnus Maximus Livius
- Civis Romanus
- Posty: 67
- Rejestracja: czw 30 paź 2008, 20:00
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: pt 28 lis 2008, 19:35
Może:mademoiselle pisze: „pamiętaj o bliskich”
de propinquis/proximis memento
lub:
propinquorum/proximorum memento?
Ale może trzeba dodać "tuis/tuorum":
de tuis propinquis/proximis memento,
tuorum propinquorum/proximorum memento - czyli "pamiętaj o swoich bliskich",
bo samo propinquis etc. jakoś tak kojarzy mi się z "tym, co bliskie; bliskimi rzeczami/sprawami", niekoniecznie zaś z "bliskimi ludźmi", ale może się mylę?
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: pt 28 lis 2008, 19:35
Duży Korpanty podaje też rekcję z "de", tylko dlatego tak napisałem. A co myślisz, Martine, o konieczności/niekonieczności dodawania "tuorum"?
et eunt homines mirari alta montium, et ingentes fluctus maris, et latissimos lapsus fluminum, et Oceani ambitum, et gyros siderum, et relinquunt se ipsos, nec mirantur (S. Augustini Confessiones)