Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Więc jak to jest w Prusach to juz prawie na 100% skłaniałbym sie do konepcji że Elbing to Elbląg a nie nazwisko.
a wtedy districtus to powiaty.
Bo districtus, us to 4 koniugacja a wiec mamy powiaty w liczbie mnogiej.

Co nie znaczy że więcej całość rozumiem, bo jakoś mój początek bardziej mi się podoba, ale druga część bardziej mi się wydaje że Marcin ma rację, tyle że z połączenia tego nic a nic nie wychodzi ;)

Co by nie pwoiedzieć o tłumaczeniu że wojna polsko krzyżacaka trafiłem :)
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

u Samolewicza czytamy (Składnia łacińska, Kraków 2006; str.183): "u dobrych autorów supinum występuje rzadko" :lol:

mamy więc do czynienia z "niedobrym" autorem :lol:

Samolewicz pisze również, że supinum możemy tłumaczyć jako: "pod jakim względem"...

czyli: castrametatu suo ... cinctum - obwarowany, okrążony... pod względem rozbicia swojego obozu??? :?

o co Ci chodzi z tym nazwiskiem??? i to jeszcze piszesz, że ja się nad tym zastanawiałem??? :shock:

jeśli districtus może znaczyć powiat... bo jako part.perf => przymiotnik może oznaczać: rozległy...

To może tak:

Powiat: Osterrode (Ostróda), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), Elbing (Elbląg) i Cristburg (Dzierzgon) osłabł przez popioły (rzesze poległych - szczątki...), spustoszenie, przebywanie wszystkich nieprzyjacielskich natarć (w oryginale sg.) podczas gdy Strasberg (myślę, że chodzi o Strasburg - Brodnica, bo to w tym regionie) oblegany był [...] jakby przez miesiąc (około miesiąca), jednakże (i to) niezwyciężone utraciwszy nadzieje na powodzenie opustoszało.

pozostaje jeszcze to nasze [...} czyli "castrametatu suo"... nie mam pojęcia... Samolewicz pisze, że supinum na "-u" występuje tylko jako ablativus limitationis... ale w łacinie klasycznej :wink: :lol:
Ostatnio zmieniony pn 10 kwie 2006, 20:12 przez Martinus Petrus Garrulus, łącznie zmieniany 1 raz.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Z nazwiskiem o to mi chodziło, ze zrozumiałem przynejmniej tak twoja wcześniejszą wypowiedź, że interpretowałeś pisząć

"Osterrode, Heilsberg, Elbing i Cristburg dręczony szczątkami zmarłych"

te słowa jako nazwiska a nie jako nazwy powiatów.
I pisałem że też miałem przez chwilę taką myśl, ale nie wydaje mi się.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

chciałem oddać dosłownie rodzaj męski: DISTRICTUS... :wink:

spójrz na mojego posta... zrobiłem małe poprawki i poszerzenie :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Marcin Loch pisze: Powiat: Osterrode (Ostróda), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), Elbing (Elbląg) i Cristburg (Dzierzgon) osłabł przez popioły (rzesze poległych - szczątki...), spustoszenie, przebywanie wszystkich nieprzyjacielskich natarć (w oryginale sg.) podczas gdy Strasberg (myślę, że chodzi o Strasburg - Brodnica, bo to w tym regionie) oblegany był [...] jakby przez miesiąc (około miesiąca), jednakże (i to) niezwyciężone utraciwszy nadzieje na powodzenie opustoszało.

pozostaje jeszcze to nasze [...} czyli "castrametatu suo"... nie mam pojęcia... Samolewicz pisze, że supinum na "-u" występuje tylko jako ablativus limitationis... ale w łacinie klasycznej :wink: :lol:
Niby fajne ale to jest powiaty liczba mnoga a słowo osłabł jest w pojedyńczej ;) Zresztą mnie to też wykańczało bo nie mogłem do nieczego tego innego dopasować.


A swoją drogą mam jeszcze jedna koncepcję nieco inną chcoć opierajaca sie na naszych wcześniejszych ustaleniach.
Zakładająć, że rogo to nie stos a czasownik to w tym zdaniu brakuje mi podmiotu który może być domyślny (byłby nim dowódca tego wojska). Hehe trochę namieszałem ;) Jednak w dalszej części przyjołem że rogo to stos bo tak jednak raczej jest. ;)
I z kontekstu poprzedniego zdania to może być Jagiełło.

Drugie przypuszczenie to te stosy tu chyba masz rację. Dotąd łączyłem to rogo z początkiem zdania ale może by tak:
"rogo, depopulacione ac omni hostili incursu pervagando"
Czyli trzy rzeczy robił: wznosił stosy pogrzebowe, zabijał (depopulacjinował - polski neologizm ;)) i pustoszył.
Traktując to rogo jako przenośnie - wznosił stosy pogrzebowe - zabijał

Więc było by tak:
(Jagiełło) przeszedł przez powiaty Osterrode,Heilsberg,Elbing et Cristburg zabijając mieszkańców i pustosząc je, aż do miasta Strasberg. Swoim obozem otoczył je przez miesiąc, ale

No i teraz przyznam nie wiem:
czy miasto opustoszało, bo zwątpiło

czy on zwątpił i odstąpił od miasta.

To zależy do czego odnosi się "exinanivit" czy do miasta Strasberg, czy do podmiotu domyślnego zdania.

Swoją dorgą nie znam się tak dobrze na wojnie polsko krzyżackiej wiec to tylko taka myśl i moze być błędna.
Ale w poprzednim zdaniu było że szedł na pomoc Witoldowi. Czy nie było tak że Witold był w tym zamku (miasteczku) strasberg oblegany a Jagiełło szedł mu na pomoc i oni odstąpili wtedy? Ale to tylko taka myśl.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

aj waj... im więcej czytam tych interpretacji, tym dalsze są one od oryginału :lol:

ale formy gramatyczne: pervagando, rogo... to są ablativy...

albo dativy... :shock:

ale nie... depopulatione wskazuje na to, że to wszystko są ablativy łączące się s jednym czasownikiem vel inną częścią mowy... :?

districtus to raczej liczba pojedyncza :wink: tak jak w moim tłumaczeniu...

a districtus może się łączyć z tym wszystkim: rogo, incursu pervagando, depopulatione, a nawet castrametatu suo... :wink:

albo exinanivit rogo, depopulatione... (abl. causae) czyli opustaszało z powodu licznych stosów pogrzebowych, spustoszenia... najazdów... :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

A swoją drogą czemu districtus to liczba poj. jak jest ich wymienionych kilka a to czasownik 4 kon. więc liczba mnoga jest tez districtus.

pervagando, rogo... to są ablativy...
i zgadzam sie z tym całkowicie

ale czy nie może być abl absolutus: depopulatione pervagando -
rogo pervagando?
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

chyba chciałeś powiedzieć przymiotnik 4 deklinacji... ale przymiotniki odmieniają się tylko w pierwszych trzech :wink:

może to byc też rzeczownik czwartej deklinacji... sed dubito :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Przymiotnik ???????
Jak powiat moze być przymiotnikiem.?

Hehe widzę napisałem czasownik, pewnie ze miał byc rzeczownik, już mi sie do tego tekstu we łbie majga ;)

Przeciez to rzeczownik słownik sondela jak wcześniej pisałem podaje "districtus, us" - i podaje znaczenie - jednostka administracyjna we wschodniej Polsce i na Litwie
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

a jeśli tak słownik podaje i to tak szczegółowo... to przepraszam i zwracam honor... :D

ale to we wschodniej Polsce, ale nie w Prusach :lol: :lol: :lol:

majga - ładny czasownik :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Keraunos
Praetor
Posty: 859
Rejestracja: sob 07 sty 2006, 15:57
Lokalizacja: Chelad
Kontakt:

Post autor: Keraunos »

Rozumiem że we wschodniej polsce to nie w prusach. Ale jeśli autor był polakiem, to najprawdopodobniej stosował polską terminologię a w końcu prusy to własnie wschodnia polska dla kogoś kto nie uznawał np. istnienia zakonu ;)
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή

Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
mainz
Peregrinus
Posty: 16
Rejestracja: sob 08 kwie 2006, 21:17
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: mainz »

Dzięki wielkie.Mozna powiedziec że ułatwiliście mi to bardzo.Szkoda że więcej osób sie nie wypowiada.Pod koniec maja napewno wam napisze dokładnie o co w tym chodziło i co z czym sie je.Z wielkim podziękowaniem Mainz- ale wypowiadajcie się dalej co do tego zdania!!!
Awatar użytkownika
magister
Civis Latinus
Posty: 29
Rejestracja: pn 02 sty 2006, 20:29
Lokalizacja: Kętrzyn

Post autor: magister »

wiem ze to juz niczego nie zmieni bo text przetlumaczyliscie ale jezeli o te nazwy wlasne to na bank jest mowa o tym co pisal keraunos-elblag lidzbark warm. ostroda i cos
ja tego tekstu bym nie ruszyl ale nazwy od razu poznalem bo jestem z warmii i mazur (kętrzyn) wezcie tez pod uwage ze pisal do was olsztynianin (niby malo istotne ale mnie naprowadzilo)

TO TAKA MALA DYGRESJA BO TLUMACZENIE TO WASZA ROBOTA NOTABENE DOBRA (WG. MNIE)

P.S. MARCIN DZIEKI ZA WIADOMOSC, JESTEM ERYK
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

to ja pisałem o nazwach, a nie Keraunos :wink:

co do nazw własnych, to jestem ich pewien, bo mam źródło, w którym to sprawdzam :wink: i to nieomylne :D

Pozdrawiam! dzięki za łamigłówkę :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
mainz
Peregrinus
Posty: 16
Rejestracja: sob 08 kwie 2006, 21:17
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: mainz »

Tak sobie siedze i główkuje nad tym i główkuje i... nie moge.Pomóżcie złożyc to jeszcze w całość!!! Bo ani w ząb mi nic nie wychodzi.Tak od początku do konca.
Co do składni to tylko ta występuje? [/i]desperatis successibus abl.abs. ?
ODPOWIEDZ