Załamka ;( albo Uczta ;)
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Ja w jej wieku znałam większość z mitologii Grecji i Rzymu, ale nie czas tutaj na to (żeby nie było: interesowałam się mitologią zawsze).
W bardzo bardzo wielkim skrócie: Gdy szłaś sobie (oczywiście będąc mężczyzną, bo jak inaczej) do wyroczni w Delfach zasięgnąć jakiejś rady, to kapłanka zwana Pythią udzielała Ci bardzo niejasnej odpowiedzi.
W bardzo bardzo wielkim skrócie: Gdy szłaś sobie (oczywiście będąc mężczyzną, bo jak inaczej) do wyroczni w Delfach zasięgnąć jakiejś rady, to kapłanka zwana Pythią udzielała Ci bardzo niejasnej odpowiedzi.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
-
- Tribunus militum
- Posty: 177
- Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
- Lokalizacja: Wrocław
Dziwne, że nauczyciel przy przerabianiu tekstu nie wyjasnia Wam takich zagadnień kulturowych.
PS dzięki za tłumaczenie
PS dzięki za tłumaczenie
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Gustaw Przychodzki
Dzięki za obronę R. K. Miller Nie, uczymy się tylko o kulturze antycznej. W każdym razie od dzisiaj Pythia kupuje te wróżby u wyroczni i koniec. Jakieśtam mity znam, ale specjalnie sie tym nie interesuje ;P Dlatego pytam - ciągle piszecie o jakichś Cyceronach, Wergiliuszach, Platonach itp. a ja nie mam bladego pojęcia o co Wam chodzi A ogólnie to w tekście jest o jakiejś wyroczni, ale jakieś takie pokręcone to było no a gdzie wcisnąć tą Pythie to już w ogóle nie wiedziałam. Jeden tekst mieliśmy taki, co jacyś 2 bracia poszli do tego całego oraculum i COŚ im odpowiedziało, że ten, kto pierwszy pocałuje matkę, ten... no własnie, już nie pamiętam, bo to dość dawno było. Ale często tam chodzili i zawsze COŚ im odpowiadało Ale Pythię mamy pierwszy raz ;P
Skoro pokręcone, to jak najbardziej adekwatne do Pythi Bo co z tego, jak ludzie dostawali odpowiedź, skoro jej nie rozumieli lub zrozumieli źle (co pokazuje historia)?
Możemy Ci krótko wyjaśniać, jeśli chcesz
He he, to nie był atak z mojej strony, ale zdziwiłam się, że nic nie wspomnieli dając taki tekst.
Możemy Ci krótko wyjaśniać, jeśli chcesz
He he, to nie był atak z mojej strony, ale zdziwiłam się, że nic nie wspomnieli dając taki tekst.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
-
- Tribunus militum
- Posty: 177
- Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
- Lokalizacja: Wrocław
Własnie! Mnie wydaje sie dziwnym, jak można w ten sposób uczyć łaciny. To tak jakby dać komuś tępy nóż. Chociaż nauczymy tę osobę jak powinno się z niego korzystać, to chleba już sobie nie ukroi:)
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Gustaw Przychodzki
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
a znacie takie zdanko: "potius amicum quam dictum perdere"? Quint. inst.orat. VI, 3, 28 które w wielu miejscach podaje się jako: "lepiej stracić przyjaciela, niż udatne powiedzonko", "lepiej stracić przyjaciela niż dobry dowcip"
przeczytajcie sobie kontekst, a zobaczycie, jak zgubne jest cytowanie czegoś bez kontekstu...
Refert his ubi quis utatur. Nam in convictibus et cotidiano sermone lasciva humilibus, hilaria omnibus convenient. Laedere numquam velimus, longeque absit illud propositum, potius amicum quam dictum perdendi.
przeczytajcie sobie kontekst, a zobaczycie, jak zgubne jest cytowanie czegoś bez kontekstu...
Refert his ubi quis utatur. Nam in convictibus et cotidiano sermone lasciva humilibus, hilaria omnibus convenient. Laedere numquam velimus, longeque absit illud propositum, potius amicum quam dictum perdendi.
Ostatnio zmieniony śr 25 lut 2009, 19:15 przez Martinus Petrus Garrulus, łącznie zmieniany 1 raz.
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
No tak .
Podobnie jest z "ut pictura poesis" Horacego, którego to cytatu uczeni poloniści używają do mówienia o pokrewieństwie literatury i malarstwa, gdy tymczasem chodzi tylko o to, że tak jak jedne obrazy lepiej oglądać z bliska, a inne z daleka, tak w jedne wiersze należy głebiej wniknąć, a w inne nie.
Podobnie jest z "ut pictura poesis" Horacego, którego to cytatu uczeni poloniści używają do mówienia o pokrewieństwie literatury i malarstwa, gdy tymczasem chodzi tylko o to, że tak jak jedne obrazy lepiej oglądać z bliska, a inne z daleka, tak w jedne wiersze należy głebiej wniknąć, a w inne nie.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
ja myślę, ze to nadinterpretacja. wydaje mi się, że Horacemu chodzi o to, że gusta są różne i że nie wszystkim podoba się to samo, że tak jak i na obraz na wiersz trzeba patrzeć pod różnym kątem, jedni wolą, gdy opiewa się coś heksametrem a inni woleliby ten sam temat wypowiedzieć np. jambem. to właśnie widzę w tym fragmencie "de arte"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!