Proszę o sprawdzenie przetłumaczenia na łac.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
mxaxdxlxexn
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: czw 13 lis 2008, 17:17

Proszę o sprawdzenie przetłumaczenia na łac.

Post autor: mxaxdxlxexn »

Mam przetłumaczyć z polskiego na łacinę. Prosze o sprawdzenie.



Uczniowie nie kochaja nauczyciela.
Discipulinon amant magistrum.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

discipuli magistrum non amant
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Post autor: parviscius »

mxaxdxlxexn pisze:Uczniowie nie kochaja nauczyciela.
Discipulinon amant magistrum.
Martinus Petrus Garrulus pisze:discipuli magistrum non amant
PUTO ETIAM discipulī nōn amant magistrum DICI POSSE.
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

dici potest, sed hoc statu hoc melius videtur quod dixi :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

Mi również bardziej podoba się wersja Martinusa, nie warto wyszczególniać jakoś magistrum.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Post autor: parviscius »

gramatyczne poprawne obie wersji i mxaxdxlxexn i Martinusa
stylistyczne - zgodny – lepiej wersja Martinusa - wersja stylistyczne nie zabarwiena, lecz stylistyczne neutralna .
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
ODPOWIEDZ