Kto zna Tłumaczenie Strzeż mnie Boże ode złego

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
ysiaczek
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 16 mar 2009, 19:00

Kto zna Tłumaczenie Strzeż mnie Boże ode złego

Post autor: ysiaczek »

Proszę o przetłumaczenie słów

Strzeż mnie Boże, ode złego

znalazłam coś takiego:

Cave me Deus, nos a malo
ale podejrzewam, że coś w tym zdaniu jest nie tak....

Chodzi mi o poprawną formę, wiem był podobny temat ale chodziło o Tuere me Deus! - chroń mnie Boże (np. od niebezpieczeństw)

A mi chodzi konkretnie o strzeżmnie Boże ode zlego ...
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

absolutnie źle.

proszę zapoznać się z regulaminem

już kilka razy ktoś o to pytał
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ysiaczek
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 16 mar 2009, 19:00

Post autor: ysiaczek »

viewtopic.php?t=4148&highlight=strze%BF+mnie+bo%BFe

Znalazłam tylko to ale tam jest tylko strzeż mnie Boże i pozatym w końcu i tak nie wiadomo która wersja jest ostateczna :/
Nie mam nic wspólnego z łaciną ale bardzo bym chciała żeby to było poprawnie przetłumaczone:/
pozatym chodzi mi żeby było


ODE złego a nie od złego
I bardzo prosze nie pisać mi że nie znam regulaminu szukałam w wyszukiwarce i naprawde nie ma tam identycznego tematu, a jeśli się myle to proszę wysłać mi w odpowiedzi link do takiego tematu!

No to jeszcze raz:
pomożecie?

Strzeż mnie Boże, ode złego
Tytus Semproniusz Longus
Civis Latinus
Posty: 44
Rejestracja: sob 14 mar 2009, 00:01

Post autor: Tytus Semproniusz Longus »

Cave me Domine, a malo.
Helwiusz Pertynaks
Tribunus militum
Posty: 177
Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Helwiusz Pertynaks »

A jaka róznicę widzisz w "ode złego" i "od złego". Bo w znaczeniu ja nie widzę żadnej. Musisz wiedzieć, że nikt Ci nie będzie przekładał słów, tylko sens. Znalazłem jeszcze taki temat: viewtopic.php?t=3434&highlight=strze%BF+mnie+bo%BFe
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

custodi, a nie cave - cave znaczyłoby "strzeż się przede mną"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Rodriguez
Civis Romanus
Posty: 83
Rejestracja: pt 19 gru 2008, 17:26
Lokalizacja: Posnania

Post autor: Rodriguez »

To może cave mihi?
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Post autor: parviscius »

ysiaczek pisze:ODE złego a nie od złego

Strzeż mnie Boże, ode złego
:?:
Słownik poprawnej polszczyzny pisze:od - przyimek łączący się z rzeczownikami (lub wyrazami o ich funkcji) w dopełniaczu;
forma ode możliwa tylko w kilku tradycyjnych połączeniach (np. ode mnie, regionalnie: ode drzwi)
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
Helwiusz Pertynaks
Tribunus militum
Posty: 177
Rejestracja: wt 16 sty 2007, 19:00
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Helwiusz Pertynaks »

No i co z tego, że w słowniku jest tak napisane? Zdaję sobie sprawę czym jest "ode". Tylko, że "od" w znaczeniu nie rózni się od "ode", a jeżeli tak bardzo Ci na tym "ode" zależy, to proponuję nie przekładać tego zdania na łacinę, bo wtedy zniknie ono bez powrotnie.
... beznadziejnym, Ikarowym lotem byłby cały wysiłek kultury nowoczeswnej, gdyby przez nierozwagę straciła podporę tych skrzydeł, które jej przypiął geniusz kultury klasycznej.
Gustaw Przychodzki
ysiaczek
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 16 mar 2009, 19:00

Post autor: ysiaczek »

W sumie macie racje, co za różnica, od czy ode :)
Reasumując:

custodi me Domine, a malo

czy na pewno samo a malo czy nos a malo ?
wiecie chce być pewna w 100% :) i dzięki za tak liczne odpowiedzi :)
Awatar użytkownika
Lacrimosa
Civis Romanus
Posty: 61
Rejestracja: sob 13 wrz 2008, 17:49

Post autor: Lacrimosa »

"nos a malo" znaczyłoby "nas od złego".
Dream Theater addict
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

custodi me, Domine, a malo - mnie
custodi nos, Domine, a malo - nas
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ysiaczek
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: pn 16 mar 2009, 19:00

Post autor: ysiaczek »

Wielkie dzięki za pomoc :)
ODPOWIEDZ