coniugatio periphrastica passiva. Jedno zdanie.

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
kleosia
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: pt 08 maja 2009, 19:55
Lokalizacja: Gdańsk

coniugatio periphrastica passiva. Jedno zdanie.

Post autor: kleosia »

Proszę sprawdzić czy dobrze przetłumaczyłam to zdanie..

Is liber mihi (tibi, ei, nobis, vobis, iis) legendus est.

Ja (ty, my wy, oni) muszę czytać książke.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

dobrze:) tylko dwie uwagi:

1. niekonieczny jest zaimek osobowy w przekładzie: muszę czytać książkę, musisz, musicie. - nie ma więc potrzeby by dodawać "ja, ty, my, wy, on" etc...

2. zadanie jest źle skonstruowane, tzn, zawiera błąd w postaci użycia zaimka określającego w funkcji zaimka wskazującego, co jest karygodnym błędem ze strony autora zadania. nie wiem, jak długo jeszcze będzie pokutować to przekonanie, że "is" = "ten"
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
kleosia
Peregrinus
Posty: 7
Rejestracja: pt 08 maja 2009, 19:55
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kleosia »

Bardzo dziękuję... W tym zdaniu to właśnie "is" mi nie pasowało...
ODPOWIEDZ