Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
corn
Peregrinus
Posty: 2 Rejestracja: pn 15 cze 2009, 21:54
Post
autor: corn » czw 18 cze 2009, 21:45
jak wyżej w temacie gdzieś widzialem taki tatuaż ale nie pamiętam już gdzie a iestety z łaciną kontakt to ja tylko na podwórku mam
anima sola
Civis Romanus
Posty: 95 Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
Lokalizacja: Warszawa
Post
autor: anima sola » czw 18 cze 2009, 22:35
Bonus puer cum mala nota.
Historia testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae.
corn
Peregrinus
Posty: 2 Rejestracja: pn 15 cze 2009, 21:54
Post
autor: corn » czw 18 cze 2009, 22:39
dzięki wielkie
jakby ktoś jeszcze mógł tylko potwierdzic to bede nie samowicie wdzięczny
pomyliłem troszke działy
krascik
Peregrinus
Posty: 5 Rejestracja: sob 07 lis 2009, 12:10
Post
autor: krascik » wt 15 gru 2009, 02:44
Witam ,odświeżam temat poniewaz mam pytanie o temacie zblizonym do tego, mianowicie bardzo prosiłbym o przetłumaczenie mi sentencji "DOBRY CZŁOWIEK/CHŁOPAK ROBIĄCY (czasem) ZŁE RZECZY" (to "czasem" nie jest konieczne aczkolwiek gdyby dało sie to jakos zwiężle połączyć byłoby bardzo fajnie.Z góry dziekuję i pozdrawiam.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456 Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33
Post
autor: biatas » wt 22 gru 2009, 14:28
Puer probus, qui interdum iniqua facit.
Iuvenis honestus, qui nonnumquam inhonesta agit.
Puer non iniquus cum mala fama.
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6