zdanie z "de C. Iulio Caesare Gallorum domitore"

Pomoc w tłumaczeniu z łaciny na język polski.
J.J.
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: pn 21 gru 2009, 17:23

zdanie z "de C. Iulio Caesare Gallorum domitore"

Post autor: J.J. »

Zwracam się z prośbą do madrych głów... czy ktos pomoze mi rozkminic to zdanie? :wink:
Sempere illas nationes nostri imperatores refundas potius belloo quam lacessendas esse putaverunt. Putaverunt wskazuje mi na aci, czy sa tu jeszcze jakies inne cuda? Z góry dziekuje na pomoc ;)
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

refundendas

Post autor: biatas »

Czy przypadkiem nie "refundendas? i bello
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
J.J.
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: pn 21 gru 2009, 17:23

Post autor: J.J. »

tak,tak bello i refutandas... ;)
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

refutare potius quam lacessere

Post autor: biatas »

Nostri imperatores semper /bez e/ putaverunt - to jasne
illas nationes refutandas esse - acc. c. inf. - że te narody powinny być odparte
qua re ? czym? bello
potius raczej
quam - niż
lacessendas esse - że należało ich nękać
lacessere - nękać
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
J.J.
Peregrinus
Posty: 5
Rejestracja: pn 21 gru 2009, 17:23

Post autor: J.J. »

Dziękuje za pomoc, pozdrawiam :)
ODPOWIEDZ