tłumaczenie 'człowiek świadomy', proszę o pomoc!
tłumaczenie 'człowiek świadomy', proszę o pomoc!
Mam wielką prośbę, jak przetłumaczyć na język łaciński 'człowiek świadomy'? czy może być homo conscius? łaciny uczyłam się kilka lat temu i nie mam pewności czy to jest poprawnie napisane
alicuius rei conscius homo
Może też być "consciens"
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
homo peritus, intelligens,,scitus
Hopmo scius jest OPakuwiusza i Makrobiosza oraz u Ekklezjasy.
/sciens/
/sciens/
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
homo peritus, intelligens,,scitus
Homo scius jest OPakuwiusza i Makrobiosza oraz u Ekklezjasy.
/sciens/
/sciens/
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ehhh... chodzi mi o sformułowanie po łacinie 'człowiek świadomy'( w kontekście człowieka nie tylko myślącego, ale rozumiejącego to co się do niego mówi, świadomego przekazywanych mu treści ) , tak jak 'człowiek rozumny' to 'homo sapiens'. Po Twoich wypowiedziach nie bardzo wiem, którego sformułowania powinnam użyć, jeszcze raz bardzo proszę o odpowiedź.
Cui eligendum est, cruciatur/ Wer die Wahl hat, hat die Qual
To jest kwestia Twego wyboru. Najstarsze jest scius
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6