Witam.
Nie znam sie totalnie na lacinie a chcialbym prosic osoby znajace lacine w stopniu umozliwiajacym przetlumaczenie tytulu.
Szukalas winy w innych sama bedac jedynie winna
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: ndz 12 gru 2010, 10:29
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Szukalas winy w innych sama bedac jedynie winna
Nie wiem, czy się do takowych zaliczam, ale wyszło mi coś takiego:
Te solo sonte, alios culpabas. (Sama jedynie będąc winna/y, innych obwiniałaś/łeś)
lub
Te solo sonte, apud alios culpam inquisivisti. (Sama jedynie będąc winna/y, u innych szukałaś/eś winy)
Nie jestem jednak pewien właściwego doboru słów, także ostrożnie.
Pierwszą część można także przetłumaczyć jako "ponieważ sama jesteś winna", "chociaż" lub "jeśli".
Te solo sonte, alios culpabas. (Sama jedynie będąc winna/y, innych obwiniałaś/łeś)
lub
Te solo sonte, apud alios culpam inquisivisti. (Sama jedynie będąc winna/y, u innych szukałaś/eś winy)
Nie jestem jednak pewien właściwego doboru słów, także ostrożnie.
Pierwszą część można także przetłumaczyć jako "ponieważ sama jesteś winna", "chociaż" lub "jeśli".
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 3
- Rejestracja: ndz 12 gru 2010, 10:29
Re: Szukalas winy w innych sama bedac jedynie winna
Widze ze nie ma innych propozycji w takim razie jestem bardzo wdzieczny za pomoc w tlumaczeniu;]