No właśnie jak to jest, czyli gdzie ukrywają się konstrukcje gramatyczne:
1. Postero die castra ex eo loco movent.
-> Tutaj nic nie ma.
2. Idem facit Caesar equitatumque omnem, ad numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Haeduis atque eorum sociis coactum habebat, praemittit, qui videant quas in partes hostes iter faciant.
-> Tutaj nic nie widzę, ale spokoju nie daje mi słówko videant. Rozumiem że to coniunctivus. Czyli że od qui rozpoczyna się zdanie podrzędne (czyżby pytające zależne?). Nie wiem też jak słówko videant oddać w tłumaczeniu.
3. Qui cupidius novissimum agmen insecuti alieno loco cum equitatu Helvetiorum proelium committunt, et pauci de nostris cadunt.
-> Tutaj nic nie ma, chociaż przez chwilę zastanawiałem się nad participium "insecuti", ale to słówko chyba nie jest częścią żadnej konstrukcji w tym przykładzie.
4. Quo proelio sublati Helvetii, quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant, audacius subsistere nonnumquam et novissimo agmine proelio nostros lacessere coeperunt.
+ podmiot domyślny "se" czyli ACIx2
se coeperunt lacessere
se coeperunt subsistere
5. Caesar suos a proelio continebat ac satis habebat in praesentia hostem rapinis pabulationibusque prohibere.
+ "se", czyli jw.
6. Ita dies circiter quindecim iter fecerunt, uti inter novissimum hostium agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis milibus passuum interesset.
pogrubione zdanie podrzędne skutkowe, interesset con. impf. act.
Częściowo sam sobie odpowiedziałem, jednak mimo wszystko proszę o pomoc i rozwianie wątpliwości.
Gramatyka w zdaniach 2
- Flavius Aetius
- Propraetor
- Posty: 1115
- Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23
Re: Gramatyka w zdaniach 2
qui videant - zdanie względno-dopełnieniowe, "polecił im" co? "żeby patrzyli"
quas... faciant - zdanie pytajne zależne, "na jakie obszary"
insecuti - zwykle part., "nastając/ścigając"
subsistere... lacessere coeperunt - brak konstrukcji, po prostu jak po polsku: "zaczęli..."
satis habebat... prohibere - brak konstrukcji, jak po polsku: "uważał za wystarczające powstrzymywać"
Istotna uwaga: zdania podrzędne rozpoczynające się od określonych przyimków nie są konstrukcjami gramatycznymi., gdyż jako żywo niczego nie konstruują, lecz ich rozwój jest liniowy.
quas... faciant - zdanie pytajne zależne, "na jakie obszary"
insecuti - zwykle part., "nastając/ścigając"
subsistere... lacessere coeperunt - brak konstrukcji, po prostu jak po polsku: "zaczęli..."
satis habebat... prohibere - brak konstrukcji, jak po polsku: "uważał za wystarczające powstrzymywać"
Istotna uwaga: zdania podrzędne rozpoczynające się od określonych przyimków nie są konstrukcjami gramatycznymi., gdyż jako żywo niczego nie konstruują, lecz ich rozwój jest liniowy.
Quod sis, esse velis, nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Summum nec metuas diem nec optes.
Marcus Valerius Martialis X, 47 12-13
Re: Gramatyka w zdaniach 2
Dzięki!