Dzień dobry.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tej sentencji na język łaciński. Jako, że nie umiem tego języka, a ten tekst będzie mi towarzyszył do końca życia proszę o fachową pomoc .
Od wczesnych lat życia
wyrzekłem się jadania
mięsa. Przyjdzie czas,
gdy ludzie tacy jak
ja będą patrzeć na
mordercę zwierząt
tak samo jak teraz
patrzą na mordercę ludzi.
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Pomoc w przetłumaczeniu sentencji na tattoo .
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Pomoc w przetłumaczeniu sentencji na tattoo .
W ramach przestrogi dla wszystkich, którzy marzą o tatoo/dziarze/tatułażu(sic!) w nieznanym sobie języku.http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=morderca&od=&from=os
P.P.S. Szynka wymiata
P.S. Nie można zamordować zwierzęcia P.P.S. Szynka wymiata
Re: Pomoc w przetłumaczeniu sentencji na tattoo .
są to słowa Leonarda da Vinci. Jeżeli to słowo stwarza jakiś problem w tłumaczeniu, proszę o zamienienie tego słowa na inne, jednak proszę żeby sens został ten sam.
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Pomoc w przetłumaczeniu sentencji na tattoo .
Nie wiem co to ma do rzeczy skoro to są cytaty o Leonardzie da Vinci..Fluvius Magnus pisze:http://en.wikiquote.org/wiki/Leonardo_da_Vinci
Polecam lekturę ramki "Misattributed"
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Pomoc w przetłumaczeniu sentencji na tattoo .
Jak już przestałem się śmiać, to zrobiło mi się trochę smutno, ale to jest tak doskonałe, że znowu zacząłem. Jak dojdę do siebie to jeszcze coś zreplikuję.alisiak pisze:Nie wiem co to ma do rzeczy skoro to są cytaty o Leonardzie da Vinci..Fluvius Magnus pisze:http://en.wikiquote.org/wiki/Leonardo_da_Vinci
Polecam lekturę ramki "Misattributed"
pic related mfw
- Załączniki
-
- 07838-31c430221657515.jpg (124.11 KiB) Przejrzano 3349 razy