pugna ad finem - walcz do końca - czy to poprawne tłumaczenie
chce zrobić koszulki z takim napisem dla chłopców z mojej druzyny koszykarskiej ze szkoły, ale wole uniknąć błedu
Pugna ad finem
Re: Pugna ad finem
Łacina jest poprawna, tłumaczenie także — chłopaki będą siać postrach. Jeszcze tylko gladius do jednej ręki, scutum do drugiej i można ich puszczać na boisko.
Re: Pugna ad finem
wielkie dzieki za pomoc, to ma byc dla nich niespodzianka , wiec mysle zebeda zachwyceni. a pomysł z gladiatorem cos mi podsunał, moze małe logo na koszulke sie wrzuci