Witam
prosze uprzejmie o pomoc w przetłumaczeniu słow Jana Pawła II - "Nie żyje się, nie kocha się, nie umiera - na próbe"
znalazłam coś takiego - "Non vivitur, amatur, nec moritur causa probandi", ale nie wiem czy to się zgadza, potrzebuje potwierdzenia.
i Paulo Coelho "Nikt nie może uciec przed głosem własnego serca"
Oba zdania mają być na tatuaż
słowa Jana Pawła II i Paulo Coelho
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: wt 24 kwie 2012, 19:15
Re: słowa Jana Pawła II i Paulo Coelho
Coelho:
Nemo a voce cordis sui fugere potest.
Jeśli cytat JP pochodzi z jakiejś encykliki, to z łatwością można sprawdzić - wszystkie są musowo wydawane po łacinie
Nemo a voce cordis sui fugere potest.
Jeśli cytat JP pochodzi z jakiejś encykliki, to z łatwością można sprawdzić - wszystkie są musowo wydawane po łacinie
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: słowa Jana Pawła II i Paulo Coelho
A ja w tym miejscu zwrócę uwagę, że istnieje na Forum taka przydatna opcja jak "szukaj", która pozwala unikać powtarzania pewnych fraz. Radziłbym z niej skorzystać.
Co do propozycji Filogloty względem drugiego zdania: można by zmienić a voce na vocem - wydaje mi się, że biernik występuje częściej. Ale taka składnia też się pojawia w łacinie klasycznej, więć nie jest to w żadnym wypadku błąd.
Co do propozycji Filogloty względem drugiego zdania: można by zmienić a voce na vocem - wydaje mi się, że biernik występuje częściej. Ale taka składnia też się pojawia w łacinie klasycznej, więć nie jest to w żadnym wypadku błąd.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL