granice są w nas - tłumaczenie

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: granice są w nas - tłumaczenie

Post autor: A_Kornel »

Tak,
luctrare usque ad finem (ja poprzednio użyłem zapisu z długą samogłoską - używane wyłącznie dla potrzeb nauki, normalnie się ich nie pisze).

Pozdrawiam
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: granice są w nas - tłumaczenie

Post autor: Alopex Lagopus »

/szeptem dodaje:/
luctare (bez "r")
Sen. Luc. 22, 7 pisze:turpe est cedere oneri; luctare cum officio quod semel recepisti
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: granice są w nas - tłumaczenie

Post autor: A_Kornel »

Gratias maximas tibi ago care amice Alopex quod mendum meum correxisti. :)
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: granice są w nas - tłumaczenie

Post autor: Alopex Lagopus »

Menda emendata spero te repensurum, cum quoddam mei lapsus, si necesse erit, quondam correxeris. :wink:
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ