Tłumaczenie zdań

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
ddx
Peregrinus
Posty: 24
Rejestracja: ndz 02 gru 2012, 23:25

Tłumaczenie zdań

Post autor: ddx »

Proszę o pomoc i poprawienie:

1.Jesteś podobny do swego brata.
Mam tu problem z odmianą tego wszystkiego yh
Simile es ad fratri tui. Mam napisane, że similis + dativ czyli, że frater ma być w dativie czy co

2. To niewiarygodne!
Tu też nie wiem czy ma być zaimek hoc czy id czy jeszcze co innego
Id incredibile!

3. To jest prawdopodobne.
Id probabile est.

4. Ta lekcja będzie trudna.
Haec <lekcja> difficile erit.

Nie wiem jak jest lekcja, bo oczywiście w każdym słowniku jest inaczej o ile w ogóle jest.

5. Paweł jest naprawdę wesołym chłopcem.
Paulus re vera hilare puer est.

6. Piotr jest już poważnym człowiekiem.
Petrus virum gravum est.

7. Tamta wycieczka była krótka.
Illa excursio breve erat.

8.Dlaczego jesteście tak zarozumiali ?
Cur <arrogans>adeo estis ? Nie wiem jak odmienić arrogans

9. Nie jesteś tak łagodny jak, jak sądziłam.
Non es adeo <clemens>, ut habebam. Tu tak samo nie wiem jak clemens odmienić

10. Dlaczego byłaś wczoraj smutna ?
Cur triste heri eras ?

11. Jesteś kłamcą! Nie, mówię prawdę!
Tu w ogóle nie wiem
Fluvius Magnus
Tribunus popularis
Posty: 470
Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
Lokalizacja: Vratislavia

Re: Tłumaczenie zdań

Post autor: Fluvius Magnus »

1.Jesteś podobny do swego brata.
Simile es ad fratri tui. Mam napisane, że similis + dativ czyli, że frater ma być w dativie czy co

Kalkujesz z polskiego, zamiast tłumaczyć, mieszasz to co w słowniku i wychodzą cuda. "Similis" brat nie jest neutrum, "ad fratri tui", bez polskiego "do" a "frater tuus" w datiwie

2. To niewiarygodne!
Id incredibile!

Sugerowałbym tak-"incredibile est"

3. To jest prawdopodobne.
Id probabile est.

j.w.

4. Ta lekcja będzie trudna.
Haec <lekcja> difficile erit.

pewnie chodzi o "lectio" i tyle. Lekcja, tak jak brat, nie jest neutrum

5. Paweł jest naprawdę wesołym chłopcem.
Paulus re vera hilare puer est.

znowu nie ten rodzaj przymiotnika

6. Piotr jest już poważnym człowiekiem.
Petrus virum gravum est.

czemu Accusatiw?

7. Tamta wycieczka była krótka.
Illa excursio breve erat.

przymiotnik

8.Dlaczego jesteście tak zarozumiali ?
Cur <arrogans>adeo estis ?

arrogans 3 deklinacja Gen. arrogantis

9. Nie jesteś tak łagodny jak, jak sądziłam.
Non es adeo <clemens>, ut habebam.

j.w.

10. Dlaczego byłaś wczoraj smutna ?
Cur triste heri eras ?

przymiotnik

11. Jesteś kłamcą! Nie, mówię prawdę!

zacznij drugie zdanie od "immo"

Doczytaj przymiotniki 3 deklinacji i będzie OK. Chociaż Lisek z Kornelem coś pewnie jeszcze dodadzą.
ddx
Peregrinus
Posty: 24
Rejestracja: ndz 02 gru 2012, 23:25

Re: Tłumaczenie zdań

Post autor: ddx »

A teraz ?

1. Similis es fratri tuo

4. Haec lectio difficilis erit.

5. Paulus re vera hilarius puer est.

6. Petrus vir gravis est.

7. Illa excursio brevis erat.

W 8 i 9 się zgubiłam, nie wiem jakiego przypadka trzeba użyć, nominativ po prostu ?
8. Cur arogantes adeo estis ?

9. Non es adeo clemens, ut habebam.

10. Cur tristis heri eras ?

11. Fallci es! Immo,veritatem dico! (?)
Fluvius Magnus
Tribunus popularis
Posty: 470
Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
Lokalizacja: Vratislavia

Re: Tłumaczenie zdań

Post autor: Fluvius Magnus »

Fallci es! Immo,veritatem dico! (?)

zamiast veritas lepiej użyć "verum" i czym jest "fallci", wstaw mendax, jak w klasyce

Reszta się broni.
ODPOWIEDZ