Gramatyka w jednym z fragmentów "Wojny galijskiej"

Problemy gramatyczne i ich rozwiązania.
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

Ja też jak dotąd takich nie spotkałam, byle tak dalej !
innuendo pisze: Gratuluję zaliczenia.
Dzięki:D

A studia same w sobie są piękne, z dnia na dzień lubię je coraz bardziej (jeśli ktoś mówi takie rzeczy tuż przed sesją to to o czymś świadczy :D! może o chorobie psychicznej? :lol: )

Idę czytać :D i... zakuwać :cry:
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Sarmatis pisze:(odnośnie punktu 5, to dziwna rzecz, ale sprawdziłam już w dwóch różnych opracowaniach i wszędzie jest faciundi zamiast faciendi. Może to jakaś nietypowa forma ?)
Sprawdziłam, jak to jest z tym "faciundi" - to po prostu archaiczna forma gerundium :) Tak samo będziemy mieć np. cupiundi zamiast cupiendi, scribundi zamiast scribendi itd. :wink:
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

mój Teubner to podaje :wink: a także temat perfecti (futuri exacti) "fixi" od facere :D jednak te niemieckie słowniki rzeczywiście są dobre :D
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

Tak coś czułam, że to podejrzane słowo;)
jednak te niemieckie słowniki rzeczywiście są dobre
Szkoda, że nie znam niemieckiego :( zaczęłam sama się uczyć i o dziwo polubiłam ten język, ale przy grece i łacinie od podstaw, oraz setce własnych zajęć, niełatwo znaleźć czas.
Jeszcze się za niego wezmę ! :D
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ten słownik, który mam (1890r) ma skąpe tłumaczenie na język niemiecki... on jest dobry ze względu na przykłady, odnośniki, zestawinia rekcyjne, podawanie archaicznych form wyrazów etc... po niemiecku jest w nim naprawdę niewiele :wink: tak więc możesz sobie cos takiego spokojnie kupić i uzywać :wink: tylko gdzie to znajdziesz - wydanie sprzed 116 lat :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Myślę, że co poniektóre biblioteki mieć powinny. Wtedy wystarczy uśmiechnąć się do bibliotekarza i wypożyczyć na moment do skserowania ;)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

taak... wiem cos o kserowniu... w Wawie kserowałem w Skarabeuszu (czy jak to sie tam nazywa) dwa tomy gramatyki historycznej poo niemiecku i Safarewicza :wink:

ale ten słownik jest formatu książkowego (nieco mniejszy od A4) i ma 926 stron :lol:

a tak się zwie:

Lateinisch-deutsches Schulwoerterbuch
zu den Prosaikern: Cicero, Caesar, Sallust, Nepos, Livius, Curtius, Plinius d.J. (Briefe), Quintilian (10. Buch), Tacitus, Sueton, Justin, Aurelius Victor, Eutrop

und zu den Dichtern: Plautus, Terenz, Catull, Virgil, Horaz, Tibull, Properz, Ovid und Phaedrus

von Friedrich Adolph Heinichen...
...
Bearbeitet von C. Wagner
Leipzig, Druck und Verlag von B.G. Teubner
1897

a... ten do Neposa jest z 1890 :wink: troszkę Was oszukałem nolens :oops:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

Świetnie ! informacje się przydadzą :D Zerknę w bibliotece (zdaje mi się, że coś takiego widziałam?? chyba do Neposa?)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

do Neposa mam taki mały (troszkę większy formatem od małych Kaziów i Józiów), zielonkawo-niebieski:

Schulwoerterbuch

zu A.Weidners Cornelius Nepos

von Dr. A. Weidner

mit vielen Abbildungen. :wink:

Prag, Wien - F. Trempsky
Leipzig - G. Freytag
Buchhaendler der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien
1890

i kupiłem go za 10zł na jakiejś aukcji internetowej :D

w tym słowniku są także ilustracje (->mit vielen Abbildungen) przedstawiające opisywanych viri illustres, schematy domów, panoramy miast, rysunki okrętów i innych rzeczy, odnośniki przy każdym słowie... jest niesamowity :D
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ