Witam, prosze o poprawne przetlumacznie (to slowa na tatuaż) Nigdy nie mów nigdy.
Tłumacz internetowy przetłumaczyl jako:numquam dicere nunquam, numquam dic nunquam i numquam dicimus nunquam, prosze o odpowiedź, która z tych form jest poprawna, a może jeszcze jakaś inna?
NIGDY NIE MÓW NIGDY TŁUMACZENIE
Re: NIGDY NIE MÓW NIGDY TŁUMACZENIE
Witam Aniu,
obawiam się, że sformułowania "Nigdy nie mów nigdy" nie można przełożyć bezpośrednio na łacinę ponieważ ten język nie da się dosłownie.
Może coś na kształt poety Juweniusza:
aliud homo, aliud fortuna dicit - co innego mówi czlowiek, co innego los
ale to tylko wstępna propozycja. Może Lisek lub Fluwiusz będą wiedzieli jak do tego podejść.
Pozdrawiam.
obawiam się, że sformułowania "Nigdy nie mów nigdy" nie można przełożyć bezpośrednio na łacinę ponieważ ten język nie da się dosłownie.
Może coś na kształt poety Juweniusza:
aliud homo, aliud fortuna dicit - co innego mówi czlowiek, co innego los
ale to tylko wstępna propozycja. Może Lisek lub Fluwiusz będą wiedzieli jak do tego podejść.
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: NIGDY NIE MÓW NIGDY TŁUMACZENIE
Bardzo dziekuję za odpowiedź, nie ufam tłumaczom internetowym stąd było moje pytanie na forum...myslę, ze chyba zostane przy angielskim będzie pewnie:)Pozdrawiam