Witam, potrzebuje jak najdokładniejszego tłumaczenia tego zdania gdyż będzie to tattoo z dostępnych tłumaczeń na necia znalazłem dwa:
1.Amoris et fidelitatis veniam discere canis
2.Amor, misericordia, et propitiatio discere canis
ale po tłumaczeniu z łac. na polski żadne z nich nie odpowiada mojemu zdaniu, czy jest szansa na idealne przetłumaczenie?
"Miłości wierności i przebaczenia ucz się od psa"
Re: "Miłości wierności i przebaczenia ucz się od psa"
Obawiam się iż żadne z tych tłumaczeń nie jest poprawne.
Jeżeli chcesz koniecznie dosłownego tłumaczenia to mógłbym zaproponować
Ab cane amorem fidelitatem artemque ignoscendi disce !
lub "artemque delictorum et iniuriarum ignoturarum"
Proszę abyś poczekał w tej kwestii na opininie pozostałych członków forum.
Jeżeli chcesz koniecznie dosłownego tłumaczenia to mógłbym zaproponować
Ab cane amorem fidelitatem artemque ignoscendi disce !
lub "artemque delictorum et iniuriarum ignoturarum"
Proszę abyś poczekał w tej kwestii na opininie pozostałych członków forum.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: "Miłości wierności i przebaczenia ucz się od psa"
A_Kornel dzięki za odpowiedź