Sprawdzenie poprawności tłumaczenia

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Hakumei
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pn 26 sty 2015, 13:20

Sprawdzenie poprawności tłumaczenia

Post autor: Hakumei »

Witam.

Poproszę o sprawdzenie i poprawienie mojego tłumaczenia dwóch zdań:

Kod: Zaznacz cały

Perde omnem spem, qui huc introiturus es
Porzućcie wszelką nadzieję, wy, którzy tu wchodzicie

Kod: Zaznacz cały

Perde omnem spem, qui huc scribere tibi es
Porzućcie wszelką nadzieję, wy, którzy tu piszecie
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

Re: Sprawdzenie poprawności tłumaczenia

Post autor: Marcin K. »

1. Desperate omnes qui introire audetis.

2. Desperate omnes qui huc scribere audetis.

Łacina jest bardziej bezpośrednia :)
Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη
Hakumei
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pn 26 sty 2015, 13:20

Re: Sprawdzenie poprawności tłumaczenia

Post autor: Hakumei »

To teraz mam dylemat, ponieważ tłumaczenie pierwszego znalazłem na tym forum.
klik (trzeci post)
Tłumaczenie drugiego, to po prostu zamienione słowo "wchodzicie" na "piszecie" przetłumaczone przez google (słowo, nie zdanie).

Która wersja jest prawidłowa?
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

Re: Sprawdzenie poprawności tłumaczenia

Post autor: Marcin K. »

Jak wiesz, jedno zdanie na inny język można przetłumaczyć na wiele sposobów i może się okazać, że wszystkie są równie dobre.

Jeśli chciałbyś zostać przy wersji, którą znalazłeś na forum wcześniej, to drugie zdanie brzmiałoby tak:
Perde omnem spem, qui hic scripturus es.

Ja osobiście wolę ekonomię w języku, stąd moje krótsze propozycje ;)
Πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη
Hakumei
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: pn 26 sty 2015, 13:20

Re: Sprawdzenie poprawności tłumaczenia

Post autor: Hakumei »

Dziękuję za pomoc i wyjaśnienie.
ODPOWIEDZ