No tak, przyimki w każdym języku kierują się nieco inną logiką. Masz, Martine, lepszą niż ja intuicję i wiedzę, ale pozwól, że spróbuję się wybronić.Martinus Petrus Garrulus pisze:może "e interreti relatum" albo "a interreti" albo "in interrete inventum"?:)
Najpierw napisałem tam in interreti inventum, ale stwierdziłem, że ładniej będzie nawiązać do powiedzenia relata refero. Podeprę się tu Słownikiem Korpantego, który w haśle refero podaje taki to oto cytat:
quam rationem Cato in Origines suas rettulit - którą to mowę Katon wpisał do swoich Początków.
Jest tu co prawda accusativus, ale samo refero każe Korpanty łączyć z in aliqua re obok in aliquid (w sensie: "wpisywać, zapisywać (w czymś, w piśmie, w dziele) ..."). Poza tym znalazłem kilka miejsc (google, a jakże ) z wyrażeniami takimi jak in hoc libro refero, hoc in loco refero, pluribus in locis refert.
Wybroniłem się?