Witam,
potrzebuję przetłumaczyć na łacinę wyrażenie "światło z domu". Czy dla pojęcia domu rozumianego jako ognisko domowe/rodzina poprawne jest użycie słowa domus i czy wobec tego poprawne tłumaczenie będzie brzmiało "Lux ex Domus"?
"światło z domu"
Re: "światło z domu"
Domus jest ok w tym znaczeniu. Musi być jednak odpowiedni przypadek, czyli ablativus: domo
Dałbym tak:
Ex domo lux
Za bardzo proszę się moją odpowiedzią nie sugerować. Na tym forum są prawdziwi spece od łaciny, a ja tylko piszę, żeby się wykazać i poćwiczyć
Co do gramatyki mojej propozycji, to jestem pewien, że jest dobrze, gorzej z dokładnym znaczeniem, o jakie chodzi.
Gdybym miał dla siebie samego takie wyrażenie przetłumaczyć, to właśnie tak bym to zrobił: ex domo lux.
Dałbym tak:
Ex domo lux
Za bardzo proszę się moją odpowiedzią nie sugerować. Na tym forum są prawdziwi spece od łaciny, a ja tylko piszę, żeby się wykazać i poćwiczyć
Co do gramatyki mojej propozycji, to jestem pewien, że jest dobrze, gorzej z dokładnym znaczeniem, o jakie chodzi.
Gdybym miał dla siebie samego takie wyrażenie przetłumaczyć, to właśnie tak bym to zrobił: ex domo lux.
Re: "światło z domu"
Dziękuję za wskazówki, zastosowałem się do sugestii i myślę, że Ex domo lux faktycznie jest okej.