Teksty oryginalne
- Salustiusz
- Quaestor
- Posty: 206
- Rejestracja: sob 31 gru 2005, 19:03
Teksty oryginalne
Cześć!!! Wszystkim poszukującym oryginalnych textów antycznych polecam stronę www.thelatinalibrary.com Znaleźć tam można dzieła wszystkich najwybitniejszych pisarzy w tworzących po łacinie. Polecam! Minusem jest brak przypisów z oryginalnymi formami. Pozdrawiam!
Themistocles, Neocli filius, Atheniensis.
No to chciałam powiedzieć, że podałeś zły adres, bo prawidłowy to:
http://www.thelatinlibrary.com Ale strona rzeczywiście bardzo przydatna.
http://www.thelatinlibrary.com Ale strona rzeczywiście bardzo przydatna.
Inną ciekawą biblioteką jest też Forum Romanum
http://www.forumromanum.org/quidnovi.html
http://www.forumromanum.org/quidnovi.html
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
inveni właśnie stronkę, na której jest wiele linków i trochę wiadomości o łacinie prehistorycznej...
http://www.geocities.com/interlinguae/latina.html
i to eszystko po łacinie...
http://www.geocities.com/interlinguae/latina.html
i to eszystko po łacinie...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Napisałem jakiś czas temu że "The Latin Library" staneła w rozowju bo tak było przez ostatnie rok - półtora. Na szczeście od stycznia tego rokui znowu ruszyła.
Tym razem pojawiło sie kilka bardzo ciekawych konik z dziejów normanów w południowej Italii. Z ze panowanie normańskie bardzo mnie ciekawi 9fascynująca skąd inną historia jak 12 biednych braci De Hautwille wywalczyło sobie całkiem spore państwo), więc sobie z pewnoscią przeczytam.
Są i inne nowe teksty wiec biblioteka jak dawniej rozwija się
Tym razem pojawiło sie kilka bardzo ciekawych konik z dziejów normanów w południowej Italii. Z ze panowanie normańskie bardzo mnie ciekawi 9fascynująca skąd inną historia jak 12 biednych braci De Hautwille wywalczyło sobie całkiem spore państwo), więc sobie z pewnoscią przeczytam.
Są i inne nowe teksty wiec biblioteka jak dawniej rozwija się
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Przyznam, ze dość często korzystam z "The Latin Library", strona jest bardzo fajna, ma jednak pewną wadę: zdarzają się błędy. Najczęściej są to literówki i dość łatwo je wykryć. No i nie ma aparatu krytycznego, który, bądź co bądź, czasem się przydaje, zwłaszcza jeżeli natrafimy na jakieś niepewne miejsce, gdzie jest koniektura czy crux filologorum.
Nie ma to jak Teubner
Nie ma to jak Teubner
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer
Masz rację dla filologa, który chce korzystać zawodowo z tekstów do pracy naukowej teksty z internetu to za mało z uwagi właśnie na brak aparatu krytycznego. Tu wydania krytyczne są niezastąpione.
Natomiast jeśli ktoś chce sobie jedynie "poczytać" po łacinie o tym co go ciekawi to fantastyczna sprawa, bo ma się dostęp do ogromnej ilości materiału który inaczej w naszym kraju jest praktycznie nie dostępny.
Zresztą teubnery i inne znane wydania dostępne w polsce obejmują głównie podstawowe teksty klasyczne.
Raczej mało prawdopodobne żeby gdzie w papierowej postaci dostać u nas chocby dzieje Normanów z Salerno
Przy czym jak napisałem do pracy naukowej na tekstach jest to mało i tu trzeba wydań krytycznych.
Natomiast jeśli ktoś chce sobie jedynie "poczytać" po łacinie o tym co go ciekawi to fantastyczna sprawa, bo ma się dostęp do ogromnej ilości materiału który inaczej w naszym kraju jest praktycznie nie dostępny.
Zresztą teubnery i inne znane wydania dostępne w polsce obejmują głównie podstawowe teksty klasyczne.
Raczej mało prawdopodobne żeby gdzie w papierowej postaci dostać u nas chocby dzieje Normanów z Salerno
Przy czym jak napisałem do pracy naukowej na tekstach jest to mało i tu trzeba wydań krytycznych.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Witam. Teksty źródłowe z komentarzem znajdują się na stronie http://www.perseus.tufts.edu/
Życia nie mierzy się ilością oddechów, ale ilością chwil, które zapierają dech w piersiach
A LAtin Library naprawdę z kopyta rusza.
Ostatnio pojawił sie tam świetny tekst średniowieczny.
Historia krucjat Wilhelma z Tyru. A dla nie zorientowanych w historii krucjat Wilhelm to najlepszy historyk ktrócjat, cos jak Liwiusz dla Rzymu albo Długosz dla historii Polski.
A same krucjaty jakoś mnie zawsze interesowały. Tyle że czasu nei ma żeby sie na Wilhelma zabrać a dzieło jest dosyć obszerne.
Ostatnio pojawił sie tam świetny tekst średniowieczny.
Historia krucjat Wilhelma z Tyru. A dla nie zorientowanych w historii krucjat Wilhelm to najlepszy historyk ktrócjat, cos jak Liwiusz dla Rzymu albo Długosz dla historii Polski.
A same krucjaty jakoś mnie zawsze interesowały. Tyle że czasu nei ma żeby sie na Wilhelma zabrać a dzieło jest dosyć obszerne.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ja bym poleciła projekt Bibliotheca Augustana, zawierający teksty w wielu językach i z różnych epok (indeksy chronologiczne!), m. in. łacińskie oraz greckie. Przeżyłam pozytywne zaskoczenie, gdy obok Wergiliusza czy Katullusa znalazłam tam długo poszukiwane przeze mnie poematy Ruodlieb i Vita Merlini.
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...
***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Ostatnio znalazłem ciekawą stronę
Skany niemieckich wydań. Na razie tylko kilka ale się rozwija. Skany tez porządne.
http://www.staff.uni-marburg.de/~gloning/at-dak.htm
Skany niemieckich wydań. Na razie tylko kilka ale się rozwija. Skany tez porządne.
http://www.staff.uni-marburg.de/~gloning/at-dak.htm
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
rzeczywiście w The Latin Library jest sporo błędów... np: zamiast DEORUM MAXIME MERCURIUM COLUNT maja napisane: DEUM MAXIME...
są to rzeczywiście literówki, ale czasami można mieć problem z tym, jaka to forma gramatyczna, albo do jakiego czasownika pochodzi forma etc...
tym niemniej jednak jest to chyba najlepsza, boć najobszerniejsza baza tekstów oryginalnych...
są to rzeczywiście literówki, ale czasami można mieć problem z tym, jaka to forma gramatyczna, albo do jakiego czasownika pochodzi forma etc...
tym niemniej jednak jest to chyba najlepsza, boć najobszerniejsza baza tekstów oryginalnych...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
- Bergerofont
- Civis Romanus
- Posty: 58
- Rejestracja: pn 05 cze 2006, 20:10
mhm...z tego co pamiętam gramatyka Wikarjaka podaje formę deum jako oboczną do deorum, więc to napewno nie jest żaden błąd. A strona naprawdę dobra - polecam (oczywiście z ostrożnym podejściem do literówek)Martinus Petrus Garrulus pisze: zamiast DEORUM MAXIME MERCURIUM COLUNT maja napisane: DEUM MAXIME...
Omne animal triste post maturam...
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
wiesz... to tylko przykład, który utkwił mi w pamięci, bo sprawdzałem tłumaczenie tego wypisu z Cezara kilku osobom i żadna z nich nie skojarzyła tego z genetivem separationis... takie małe "zmiany" to jeszcze można znieść (bo wynikają one nie tyle z "literówki" co sa podyktowane archaicznością języka...) bywają literówki i zjedzwnia literek w słowach, ale to nie są jakieś rażące błędy
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!