"Człowiek" (Yth)
-
- Senator
- Posty: 320
- Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
- Lokalizacja: civitas Posnaniensis
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Senator
- Posty: 320
- Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
- Lokalizacja: civitas Posnaniensis
Oto moja propozycja tłumaczenia dalszej części:
Czerwona kula przesiąknięta dłońmi.
Symbol końca - brak krwi w żyłach,
nocą pisane słowa
słowa słowa..
błysk
2000 lat wcześniej..
Śnisz o nowym domu, zostawmy ruiny jestestwa,
Tak, teraz dotykasz gwiazd..
palcami
Bulla rubra manibus perfusa
Finis signum - sanguis aciis deest (dosł. niciom brakuje krwi; nie pamiętam, jak jest żyła )
Verba noctu scripta
Coruscatio
Ante duo millia annos
Somnias domum novam, amittamus cineres hominum (entium?)
Ita, nunc astra tangis...
digitis
Jakby ktoś mógł sprawdzić, czy wyrażenie "ante duo millia annos" jest poprawnie; nie mam pod ręką Wikarjaka ani nic w tym guście; pisze z głowy
No i brakuje mi słowa na "jestestwo"; dałam "hominum" - ludzi, bo tak tę frazę interpretuję. Słowo "entium", dosł. będących, byłoby bliższe oryginału, ale non est classicum
Czerwona kula przesiąknięta dłońmi.
Symbol końca - brak krwi w żyłach,
nocą pisane słowa
słowa słowa..
błysk
2000 lat wcześniej..
Śnisz o nowym domu, zostawmy ruiny jestestwa,
Tak, teraz dotykasz gwiazd..
palcami
Bulla rubra manibus perfusa
Finis signum - sanguis aciis deest (dosł. niciom brakuje krwi; nie pamiętam, jak jest żyła )
Verba noctu scripta
Coruscatio
Ante duo millia annos
Somnias domum novam, amittamus cineres hominum (entium?)
Ita, nunc astra tangis...
digitis
Jakby ktoś mógł sprawdzić, czy wyrażenie "ante duo millia annos" jest poprawnie; nie mam pod ręką Wikarjaka ani nic w tym guście; pisze z głowy
No i brakuje mi słowa na "jestestwo"; dałam "hominum" - ludzi, bo tak tę frazę interpretuję. Słowo "entium", dosł. będących, byłoby bliższe oryginału, ale non est classicum
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer
W całości prezentowałoby się to mniej więcej tak:
Gens humanum
Aperi... specta... Quid?
Surge, spinae corpus tuum vulnerant
cadente imperio sapientum
crepusculum Deum Lapidosorum
Hereda antiquissima...
Bulla rubra manibus perfusa
Finis signum - [problematyczny fragment]
Verba noctu scripta
Coruscatio
Ante duo millia annos
Somnias domum novam, amittamus cineres hominum
Ita, nunc astra tangis...
digitis
Gdyby można było prosić jeszcze o właściwe rozwiązanie powyższego problematycznego fragmentu oraz o fonetyczną wymowe drugiej częsci byłbym naprawde bardzo wdzięczny..
I to w zasadzie byłby koniec prac translatorskich, ale może niech temat powisi jakiś czas coby można było skonsultować się w rozbieżności odn tłumaczenia lub coś w tym stylu.
Gens humanum
Aperi... specta... Quid?
Surge, spinae corpus tuum vulnerant
cadente imperio sapientum
crepusculum Deum Lapidosorum
Hereda antiquissima...
Bulla rubra manibus perfusa
Finis signum - [problematyczny fragment]
Verba noctu scripta
Coruscatio
Ante duo millia annos
Somnias domum novam, amittamus cineres hominum
Ita, nunc astra tangis...
digitis
Gdyby można było prosić jeszcze o właściwe rozwiązanie powyższego problematycznego fragmentu oraz o fonetyczną wymowe drugiej częsci byłbym naprawde bardzo wdzięczny..
I to w zasadzie byłby koniec prac translatorskich, ale może niech temat powisi jakiś czas coby można było skonsultować się w rozbieżności odn tłumaczenia lub coś w tym stylu.
Napiszę cały tekst w restitucie razem z akcentami. Żeby wszystko było jasne:
aperi... spekta... kłid?
surge, spinaj korpus tuum vulnerant
kadente imperio sapientum
krepuskulum deum lapidosorum
Hereda antikłissima...
Bulla rubra manibus perfusa
Finis signum
Łerba noktu skripta
Konkruskatio
Ante duo millia annos
Somnias domum nołam, amittamus kineres hominum
Ita, nunk astra tangis
Digitis
Nie wiem, jak akcentuje się słowo hereda.
Poza tym zwracam uwagę na słowa typu: imperio, millia, somnias. Należy je wymówić: im-pe-ri-o, mil-li-a, som-ni-as (nie: imperjo itd.). "I" przed samogłoską tworzy osobną sylabę.
Nie wiem, na ile te akcenty będą się pokrywać z melodią piosenki; mam nadzieję, że jak najwierniej
aperi... spekta... kłid?
surge, spinaj korpus tuum vulnerant
kadente imperio sapientum
krepuskulum deum lapidosorum
Hereda antikłissima...
Bulla rubra manibus perfusa
Finis signum
Łerba noktu skripta
Konkruskatio
Ante duo millia annos
Somnias domum nołam, amittamus kineres hominum
Ita, nunk astra tangis
Digitis
Nie wiem, jak akcentuje się słowo hereda.
Poza tym zwracam uwagę na słowa typu: imperio, millia, somnias. Należy je wymówić: im-pe-ri-o, mil-li-a, som-ni-as (nie: imperjo itd.). "I" przed samogłoską tworzy osobną sylabę.
Nie wiem, na ile te akcenty będą się pokrywać z melodią piosenki; mam nadzieję, że jak najwierniej
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem
/M.Freundorfer
/M.Freundorfer
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
-
- Senator
- Posty: 320
- Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
- Lokalizacja: civitas Posnaniensis
Mała pomyłka. Gens humana, zapomniałem, że gens to femininum.
Dla "brak krwi w żyłach" proponuję vanae exsangues.
No i po verba noctu scripta autor oryginału życzył sobie jeszcze verba verba...
Czyli zostaje "zmiażdzył, wdeptał, zniszczył.. ich?".
Dla "brak krwi w żyłach" proponuję vanae exsangues.
No i po verba noctu scripta autor oryginału życzył sobie jeszcze verba verba...
Czyli zostaje "zmiażdzył, wdeptał, zniszczył.. ich?".
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
http://derepublica.blox.pl
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków
wiesz co, rozpowszechnij nam jakoś ten utworek jak go już nagracie to będzie ŻYWY dowód na ŻYCIE łaciny i ŻYWE zainteresowanie młodzieży owym językiem
PUŚĆCIE TEN KAWAŁEK GIERTYCHOWI będzie argument na niewycofywanie łaciny z matury
PUŚĆCIE TEN KAWAŁEK GIERTYCHOWI będzie argument na niewycofywanie łaciny z matury
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
donec Ver veniat nos foveant pueri!
-
- Senator
- Posty: 320
- Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
- Lokalizacja: civitas Posnaniensis
Jak to Giertych usłyszy, to pewnie stwierdzi, że łacina to satanizm i zakaże jej nauczania we wszystkich szkołach z seminariami włącznie
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
http://derepublica.blox.pl