Właśnie tak jak w temacie muszę na kolokwium przetłumaczyć zdania w tym stylu czyli Widzimy chłopców mających chwalić, chwalących, którzy będą chwalili itd. W związku z tym mam pytanie czy da radę to przetłumaczyć przy pomocy normalnych czasów jak Idicativus futuri itp czy użyć jakiejś innej konstrukcji gramatycznej??? Byłbym wdzięczny gdyby ktoś mógł podać mi przykład, z góry dziękuje.
A i jeszcze jedno czy jest jakaś dobra metoda na tłumaczenie zdań ACI i NCI tzn czy instnieje jakaś kolejność według której należy postępować?
Widzimy chłopców chwalących, mających chwalić itd...
widzimy chłopców chwalących
videmus pueros laudantes - participium praesentis activi
widzimy chłopców mających chwalić
videmus pueros laudaturos - participium futuri activi
chłopców pochwalonych
pueros laudatos - participium perfecti passivi
mających być pochwalonymi (godnych pochwały)
pueros laudandos - participium futuri passivi (gerundivum)
widzimy chłopców, którzy będą chwalili
videmus pueros, qui laudabunt - indicativus futuri I activi
videmus pueros laudantes - participium praesentis activi
widzimy chłopców mających chwalić
videmus pueros laudaturos - participium futuri activi
chłopców pochwalonych
pueros laudatos - participium perfecti passivi
mających być pochwalonymi (godnych pochwały)
pueros laudandos - participium futuri passivi (gerundivum)
widzimy chłopców, którzy będą chwalili
videmus pueros, qui laudabunt - indicativus futuri I activi