Łamacze języka i zagadki

Miejsca w sieci związane z łaciną lub historią i kulturą starożytnego Rzymu.
Heliotis
Quaestor
Posty: 257
Rejestracja: sob 29 kwie 2006, 23:31
Lokalizacja: Wieliczka

Łamacze języka i zagadki

Post autor: Heliotis »

Uwielbiam, a wy? Tutaj trochę łacińskich: http://www.uebersetzung.at/twister/la.htm#T17.

Jak macie więcej, to bardzo poproszę. :)
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...

***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

właściwie, czy są jakieś łacińskie łamacze języka z prawdziwego zdarzenia? bo tamte to raczej są zabawy słowne :)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

to sa zęzykowełamacze dla angoli, bo seplenią... a jest coś w stylu "w Brezszczu kleszcze trzeszczą na deszczu"???

Heliotis, miałaś mi to wysłać :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
kocibrzuch
Peregrinus
Posty: 11
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 12:28
Lokalizacja: Cracovia

Post autor: kocibrzuch »

Trochę z mojej stronki (nie ma to jak kryptoreklama):
http://republika.pl/silva_rerum/01silva.html

Post risum visum, post visum venit in usum.
Post visum factum, post factum venit ad actum.
Post actum factum, post factum paenitet actum.
/dodam, że w grę wchodzi, jak rozumiem, seks/ ;)

Wiersz, jak mówią, Chochlika równie się na wspak czytający:
Signa te signa temere me tangis et angis.

I inne, na samym końcu "facecji".
http://www.silva-rerum.republika.pl
Heliotis
Quaestor
Posty: 257
Rejestracja: sob 29 kwie 2006, 23:31
Lokalizacja: Wieliczka

Post autor: Heliotis »

Celtis: fantastyczne, dzięki! W ogóle cała twoja stronka jest super, cieszę się, że wrzuciłaś do niej linka. :)
Martine: nie trzeszczą, lecz klaszczą. :D Ale już ci wysyłam, wraz z innymi, z których żaden, niestety, nie jest po łacinie. Mimo to jeden muszę, po prostu muszę przytoczyć, bo jest tak cudny:

W krzakach rzekł do trznadla trznadel: Możesz mi pożyczyć szpadel?
Muszę nim przetrzebić chaszcze, bo w nich straszą straszne paszcze.
Odrzekł na to drugi trznadel: Niepotrzebny, trznadlu, szpadel!
Gdy wytrzeszczysz oczy w chaszczach, z krzykiem pierzchnie każda paszcza!


Czyż nie zachwyca? A teraz wyzwanie: tłumaczymy to na łacinę? :twisted:

PS. Ja mówię poważnie! :lol:
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...

***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

czyż nie zachwyca? jak nie zachwyca jak zachwyca? oczywiście, że zachwyca! ma zachwycać i już! ja mam mówić ze zachwyca! jak nie zachwyca, jak ja już tysiąc razy tłumaczyłem że zachwyca! - z "Ferdydurke" :P
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

Heliotis pisze:Celtis: fantastyczne, dzięki! W ogóle cała twoja stronka jest super, cieszę się, że wrzuciłaś do niej linka. :)
a to na pewno o moją chodzi? :-)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Heliotis
Quaestor
Posty: 257
Rejestracja: sob 29 kwie 2006, 23:31
Lokalizacja: Wieliczka

Post autor: Heliotis »

Hehehe. No fakt, że nie o Twoją. :lol: Ech, kurza ślepota się zdarza, ale żeby w tak młodym wieku, na Dzeusa? Komplement przechodni otrzymuje więc kocibrzuch. :) (nie obraźcie się obydwoje, proszę ;))
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...

***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
ODPOWIEDZ